1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Non, les vingt canards"

"Non, les vingt canards"

Translation:No, the twenty ducks

April 9, 2013



all the situations where this sentence could apply are vaguely terrifying...


What's that over there? Is that the 10 turkeys that we need for the staff christmas party? No, the twenty ducks. AAAggggGGHH! Nooo


HAHA!! I am glad I am not the only one that thinks this is a pretty useless sentence.


Twenty Peking ducks for the staff !


It's very dreamlike. Simple sentence, yet confusing


I can't think of a single situation in which this would be useful.


"Voulez-vous une bière?" "Non, les vingt canards."


lmao one lingot for you. This is priceless.


The number of ducks in this lesson has been increasing at an alarming rate.


these ducks are busy


"you like twenty-one pilots?" "Non, le vingt canards."


My favorite Les Vingt Canards song is probably Tenir Sur Toi, but I also like some of their older songs a lot too. Aim, S'il Te Plaît as well as Oh Mme Croyante come to mind.


'twenty ducks' is wrong but 'the twenty ducks' is right? Where would you use this?


Q: "do you want to buy the twenty geese I have on my geese and duck farm?"

A: "No, the twenty ducks"

Admittedly, it's not a common scenario....


What ph516503 said -- or how about 'here are the twenty ducks I promised you'? Or 'where are the twenty ducks I left here yesterday?'? Or any number of cases like that? If you have an issue with the lack of usage opportunities, it seems to me your problem is with the 'twenty ducks' part, not with the 'the' part. The 'the' is necessary because it's written as 'les vignt canards', and you would translate that into English with a 'the'.


Articles, definite or indefinite, are far more necessary in the French language.


The Twenty Ducks, terrorizing french learners for approximately the 20th time in this lesson.


is there any difference in the sound of ving and vin


Not much. But the tastes are quite different.


As far as my understanding goes they are very similar. I've sometimes heard regional accents pronounce (20) VINGT without the T or they make it barely audible. Although vingt-huit pronounced as "vin-huit" sounds strange to my ear. (Il y a une liaison obligatoire). I've noticed the Quebec French pronunciation of VINGT (20) can be quite distinguishable from VIN (wine).


"Vingt" and "vin" are homophones in Québec just like any other dialects (except when there's a liaison, of course), but both of them are pronounced differently than in accents like the one Duolingo has.


In some places of France (can't really remember where at the moment), the "t" at the end of "vingt" is not silent.


it's not silent if the word after it starts with a vowel sound - a "liaison"


Duo gives 'darling' as an alternate translation to 'duck', but marks it wrong. In what way might one use the darling translation of canard in a sentence?


In French you can use "mon canard" as a pet name for a boyfriend/ girlfriend/ husband/ wife/ partner etc.

Other pet-names that are often used are "mon / ma chéri(e)", "mon lapin", "ma chou" or for females "ma poule", "ma puce", "ma chatte", "minette".


Peut-etre "mon petite cochon"?


are these some kind of derogatory/sexist terms


Actually, you wouldn't believe the range of pet names that people use every day. Often the literal translation would leave you in shock, but they are used as terms of endearment. And, no, they are not considered to be derogatory or sexist. I'll let you discover them for yourself.


A lot of these sound like coded messages. Beware the twenty ducks!


Will "Non, vingt canards" be correct? if not No, twenty ducks should be accepted as answer.


Non, les vingt canards. = No, the twenty ducks.

Non, vingt canards. = No, twenty ducks.

The two sentences aren't interchangeable. You have to translate les as the in this case (and vice versa); it isn't optional.


I was taught that "vingt" and "vin" are homophones and that they are pronounced like a nasal "van".

Can anyone support or refute this?


Alas... a 'canard' can also mean 'stupid mistake' - in this case, I tend to think they meant exactly that, the sentence itself being a direct example


This is a phrase I would like to have on a t-shirt... This and "L'ours est orange!" among others. There are some wonderfully absurd ones.


English speakers don't often use the article "the" as used here. I live on a farm and can't remember the last time I used "the" with twenty of any animal here. With all of these comments, please, duolingo, "Stop the clutter" of demanding the articles. It feels so weird to translate YOUR way. "The twenty ducks" is far less common than "Twenty ducks." Why can't we translate French into real English? I'm getting the opinion that duolingo is ignoring reasonable translations as well as these discussions. From now on, I'm going to skip my sensible English which I've acquired for 68 years and force myself to use French grammar in my English translations; or, I might just stop using this program. You could, you know, expand the sentence. Try "No, the twenty ducks over there." You can tell when English-speaking people are getting frustrated by the number of comments in the discussions (what duolingo calls "clutter"). English speakers do not need "the" to indicate number. We have a sounding S at the end of ducks.


Why is the translation "the 20 ducks"? "the" is not necessary.


I think the "report a problem" options should include "the English translation makes absolutely no sense!" Where on earth would this sentence be used? I know we're just using computer generated combinations of what we're meant to be learning but it's so frustrating when you're trying to re-learn French so you can have decent conversations with French people, and you get phrases like this. This is like the old Eddie Izzard joke when he says the only French he could remember from school is "le singe est dans l'arbre" and he's never yet been able to use it!


Just found out twenty ❤❤❤❤❤ also works


I heard, no the 11 ducks, guess I need a hearing aid AGAIN

Learn French in just 5 minutes a day. For free.