1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Hablo por teléfono con mi ma…

"Hablo por teléfono con mi mamá."

Traducción:Je parle au téléphone avec ma maman.

May 23, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/erick.canizalez

"Avec ma mere" también debería ser válida.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- mère <-> madre
- maman <-> mamá


https://www.duolingo.com/profile/AaronJesus21

Quiero saber por qué "au" y no "pour" para decir "por".


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Au" par" y no acepta pour" porque?


https://www.duolingo.com/profile/maestroolaf

par y pour no siempre corresponden en español a para y por, depende de la frase.


https://www.duolingo.com/profile/angela720494

no entiendo porque se utiliza "au" para "por" ¿alguien me lo puede decir? por favor


https://www.duolingo.com/profile/ElMehdi517813

Es la gramática francesa. Por ejemplo : Je vais en espagne ... Se traduce por : Voy A españa .. y no: Voy EN españa ... Son pequeñas diferencias que debes saber


https://www.duolingo.com/profile/DyUZ3lV7

Pourquoi pas?: "je telephone ma maman "


https://www.duolingo.com/profile/ElMehdi517813

No puedes decirlo : teléfono A mi madre = je téléphone A ma mère. Pero : je telephone ma mere, es el mismo que : teléfono mi madre ...


https://www.duolingo.com/profile/Diana967656

misma duda, porque solo es valido "au"


https://www.duolingo.com/profile/jeovany731360

Par, à, pour ... dice hay por que debemos poner au (al)


https://www.duolingo.com/profile/XoseAntonP

Muchas traducciones son de pena


https://www.duolingo.com/profile/jugosan

?seguro que debe ser "au telephone" y no "pour"?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.