1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ŝi ofte memoris la pasintajn…

"Ŝi ofte memoris la pasintajn jarojn en la urbo."

Tradução:Ela frequentemente lembrava-se dos anos passados na cidade.

March 6, 2019

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Kraque12

" ... lembrava-se dos anos ... " ou " ... se lembrava dos anos ... "; significam e transmitem a mesma ideia, logo, estão ambas corretas. ok?


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Com o "se" antes de "lembrava" não está funcionando.


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

Nuances do idioma: "Ŝi memoris la pasintaj jaroj." = "Ela lembrava os anos passados." ; "Ŝi memoriĝis la pasintaj jaroj." = "Ela lembrava-se dos anos passados."


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Uma correção: não é possível haver objeto para o verbo memoriĝi porque todo verbo com representa a obtenção de um estado. Ele acaba sendo intransitivo.
ex.: ebliĝi (= iĝi ebla) — obter o estado de possível, tornar-se possível, possibilitar-se.

Isso impossibilita o uso dele para dizer "Ela lembrava-se dos anos passados." e frases com essa configuração do verbo "lembrar" porque memoriĝi significa "tornar-se lembrado", "ser lembrado".

Eu mostrarei uma forma de dizer isso.

Eu estou quase absolutamente certo de que o verbo lembrar segue a seguinte lógica em português:
Quem lembra, lembra algo.
Quem lembra, lembra alguém sobre/de algo.
(ex.: "Hoje lembrei meus amigos sobre o trabalho para o fim do mês.")

E quando você faz algo que faz você lembrar uma coisa, você se lembra sobre essa coisa, você se lembra dela

No fim das contas, lembrar algo e lembrar-se de algo não têm diferença no uso, pois mesmo que nos lembremos de algo "do nada", tivemos um contexto para nos lembrarmos. Se pensarmos bem, existe algum motivo, mesmo pequeno, para isso acontecer.

Finalmente, seguindo essa lógica, que faz sentido e é intuitiva, não há porquês para não se poder usá-la em Esperanto. Basta dizer: "Ŝi memorigis sin pri la pasintaj jaroj.".

Com o sufixo "ig", o verbo memori torna-se memorigi e passa a significar "fazer com que alguém lembre", "causar a lembrança de alguém sobre algo".


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

CaBRonx:

Só um breve comentário sobre a frase

"Ŝi memorigis sin pri la pasintajn jarojn".

PRI é uma preposição, e toda preposição deve ser seguida de NOMINATIVO, salvo casos muito especiais.

"Ŝi memorigis sin PRI LA PASINTAJ JAROJ".


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Obrigado. Não percebi isso quando escrevi o comentário.
Agora está correto.


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

Estou inteiramente de acordo com CaBRonx.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.