"Моим детям пора спать."

Traducción:Es hora de dormir para mis hijos.

March 6, 2019

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Creo que DL debería aceptar: -para mis hijos es hora de dormir-.


https://www.duolingo.com/profile/Adn239848

¿Por qué no acepta "Para mis hijos es hora de dormir"?


https://www.duolingo.com/profile/Maria994938

Para mis hijos es hora de dormir. Al reves suena raro


https://www.duolingo.com/profile/Hernn640793

Tal cual. Lo mismo puse y me lo negó. App de cuarta


https://www.duolingo.com/profile/ferbanares

"para mis hijos es hora de dormir" es también correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Paco63100

Opino lo mismo, deberia aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/Sergypap2

Es hora de irse a dormir para mis hijos debería ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/fabrizio110492

Es imposible esta oracion, puedo decir lo mismo de 5 formas distintas y me toma solo una lpm me vuelve loco


https://www.duolingo.com/profile/Mont_Pantoja

"Es hora para mis hijos de dormir" debió haberla aceptado


https://www.duolingo.com/profile/JosTeodoro551029

ESCRIBÍ:PARA MIS HIJOS ES HORA DE DORMIR, LO QUE TIENE EL MISMO SENTIDO. DE TODAS FORMAS COMO LO ESCRIBÌ Y COMO SUGIEREN QUE SE ESCRIBA NO SUENA NATURAL EN ESPAÑOL.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.