1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Certains hommes sont mauvais…

"Certains hommes sont mauvais."

Traducción:Ciertos hombres son malos.

May 24, 2014

53 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fersss9

por qué no acepta algunos?


https://www.duolingo.com/profile/Paula439541

Es admisible "algunos".


https://www.duolingo.com/profile/PalomaP87

A mi también me lo cobro malo, supongo que es por que está considerando a "algunos" sólo como pronombre y no como adjetivo (como lo está haciendo con 'ciertos')...


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Algunos es quelques


https://www.duolingo.com/profile/mihai24524

Eso mismo me pregunto yo..pero vamos.


https://www.duolingo.com/profile/MaraDeLour14

Algunos es correcto!!


https://www.duolingo.com/profile/RUTPEREIRA3

Efectivamente, "algunos" es correcto


https://www.duolingo.com/profile/DanielaPre181888

Deberían aceptar el "algunos"


https://www.duolingo.com/profile/mihai24524

Ya, lo mismo pienso.


[usuario desactivado]

    Es mas correcta la traducción algunos que ciertos. Certains se traduce como algunos en muchas ocasiones


    https://www.duolingo.com/profile/Oscar82020

    Por favor, puede que 'ciertos' y 'algunos' en este caso sean sinónimos, pero en francés también existe la palabra para decir 'algunos'; es por eso que Duolingo no acepta esa traducción.

    Quelques hommes sont mauvais = Algunos hombres son malos.

    Saludos


    https://www.duolingo.com/profile/Peyuko3

    Precisamente tal como "ciertos" y "algunos" tienen un sentido muy similar, pasa lo mismo con "certains" y "quelques" en francés.

    Así "Quelques hommes sont mauvais" también puede traducirse también por "Ciertos hombres son malos".

    Y en el caso que nos convoca a todos "Certains hommes sont mauvais" -> "Algunos hombres son malos" también es válido.

    Como casi siempre con las traducciones, todo depende del contexto (y no lo tenemos en la frase de Duolingo)

    Una diferencia es que "Certains" puede usarse para referirse a una cantidad dentro de algo indefinido. Ex: hablando de un grupo de turistas (indefinido) "Certains ont visité le Louvre" (una cantidad restringida de este grupo) NO podemos decir "Quelques ont visité...." (tendría que ser "Quelques-uns ont visité...")


    https://www.duolingo.com/profile/Ghosty1981

    Cuando revisas las opciones de esa palabra, ambas aparecen como válidas. Por lo tanto, debería ser aceptado


    https://www.duolingo.com/profile/BolvarAlbe

    De acuerdo con la gramática francesa, mauvais se usa para las cosas y méchant para las personas, Otro grave error de duolingo


    https://www.duolingo.com/profile/Traplina

    Ningun error grave de DL, esos dos adjetivos se usan tanto para personas coma para cosas :

    un mauvais point, un mauvais élève, une personne méchante, une méchante robe


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Por qué no es certains d'hommes? Certains no es un adverbio de cantidad? Como beaucoup d'amis


    https://www.duolingo.com/profile/Traplina

    En este contexto, "certains" funciona como determinante, de la misma manera que "quelques, plusieurs, des..." :

    quelques hommes, certains hommes, des hommes"


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Mmmm, la verdad no sé por qué actúa como determinante y no como adverbio, estoy un poco confundido pero muchas gracias


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Mechant va antes o después del sustantivo? Porque pusiste une personne méchante pero después pusiste une méchante robe


    https://www.duolingo.com/profile/Traplina

    Tema complicado!
    Quizas su ubicación es un poco mas común antes del sustantivo para decir "que vale nada" (un méchant écrivain, une méchante affaire) y despues del sustantivo cuando se trata de "mala intención, maldad" (une personne méchante, un chien méchant).
    Pero no es una regla absoluta, depende del contexto :-(


    https://www.duolingo.com/profile/poxAEY

    En realidad creo segun me explicaron a mi es que los franceses no tienen dos verbos ser y estar solo uno. 'Mechant' es lo que entendemos como malvado y usamos ser mientras que mauvais malo de malito podrido pasado y nosotros lo expresamos con estar...


    https://www.duolingo.com/profile/Isabel988659

    Nunca he oído mauvais aplicado a seres vivos, y sé francés desde que era una niña.


    https://www.duolingo.com/profile/Traplina

    Al contrario es muy comun : un mauvais homme, une personne mauvaise, un mauvais cheval, etc.

    Un poco de lectura, para tener todos los sentidos de "mauvais" aplicado por ejemplo a seres humanos punto IV aqui


    https://www.duolingo.com/profile/fkalrod

    Porque no se acepta algunos?


    https://www.duolingo.com/profile/JeanPaul144298

    Hay un matiz, el mismo en fr y es. Algunos es quelques, y solo hace referencia al número. Ciertos es certains y el punto de vista no es cuantitativo, aunque nos estemos refiriendo a una minoría. Te dice algo como: con suerte los podrás evitar


    https://www.duolingo.com/profile/Santjacint123

    https://www.wordreference.com/fres/certains https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol/certain/14146#678334 No propongo que eliminen su respuesta "ciertos". Mi propuesta es que admitan lo que dicen los diccionarios. Certains = Algunos. Con estas actitudes sólo se consigue descrédito. Gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/JeanPaul144298

    llevas toda la razón. pero señalar esto no se hace en los foros sino en la aplicación, aprendiendo, cuando uno encuentra un error


    https://www.duolingo.com/profile/Santjacint123

    Y, ¿cómo se hace en la aplicación?


    https://www.duolingo.com/profile/crgfpp

    Y por que hombres?


    https://www.duolingo.com/profile/crgfpp

    Esta frases es intrusiva


    https://www.duolingo.com/profile/PilarMarti407085

    Es sinónimo algunos y ciertos


    https://www.duolingo.com/profile/AnaFdez-bo

    el adjetivo mauvais se suele emplear para objetos. Los hombres o niños que no son buenos son méchants


    https://www.duolingo.com/profile/Traplina

    No es asi en francés, ambos adjetivos se emplean tanto para objetos o conceptos como para animales o humanos :

    un mauvais élève, un mauvais cheval, une mauvaise note, un homme méchant, un chien méchant, une méchante affaire


    https://www.duolingo.com/profile/BolvarAlbe

    La gramática del Libro Mauget, para la enseñanza de francés, en la Alianza Francesa, aclara con toda objetividad, mauvais para los cosas y mechant para las personas .


    https://www.duolingo.com/profile/Traplina

    No sé que Alianza Francesa enseña esta cosa totalmente ridicula y me parece que ¡es el momento de cambiar de libro!

    • mauvais, en la buena fuente es mejor, ver el punto IV :
      un mauvais homme, de mauvais parents, un mauvais citoyen, etc, etc
    • méchant de nuevo en el dico academico en el punto I :
      une méchante terre, une méchante affaire, une méchante histoire, etc, etc

    https://www.duolingo.com/profile/kokecl

    Debió aceptar algunos


    https://www.duolingo.com/profile/fairbuenav

    Algunos es una posibilidad clara, lo importante es tenerla presente


    https://www.duolingo.com/profile/Vicente216032

    Il semble que se donner de la peine de suggérer est une lamentable perte de temps


    https://www.duolingo.com/profile/JeanPaul144298

    les forums ne sont pas lus, en général, par les développeurs -- je ne suis pas un développeur, mais c'est ce que je comprends. Ce qui est lu, ce sont les commentaires directs dans les quiz, avec le petit drapeau. c'est long et frustrant, de toute manière


    https://www.duolingo.com/profile/Zuly5531

    En algunos ejercicios acepta "algunos" pero en otros no, por eso la tuve mal.


    https://www.duolingo.com/profile/AntonioYak3

    ciertos = algunos


    https://www.duolingo.com/profile/AlvaroBenC

    A 22 de noviembre, 2020, aún no acepta "algunos "


    https://www.duolingo.com/profile/Valentinadaniel

    Pero certains "algunos" me lo pone bien pero se le entiende hommes "sommes"


    https://www.duolingo.com/profile/Luisa140924

    No lo admite y en español es mas correcta la traducción, decir ciertos hombres se usaría raramente


    https://www.duolingo.com/profile/LuisAmorer9

    La duda sobre la traducción de certains y su uso tiene muchos años años y han generado realmente un conflicto entre los usuarios, lo que no entiendo es: ¡por qué no se ha publicado el punto de vista de los desarrolladores?


    https://www.duolingo.com/profile/nayita121367

    Ciertos y algunos es parecido


    https://www.duolingo.com/profile/AnaEdithQu1

    Porque en la frase certains hommes sont mauvais y la otra frase certains auteurs aiment ce livre son diferentes que la una ciertos hombres y la otra ciertos autores


    https://www.duolingo.com/profile/Javier933317

    Dès que j'étais ados j'appris que (certains) est traduit comme (algunos ) peut être une expression idiomatique en esp( quand ) lorsque nous disons algunos , ciertos hombres ce sont des synonymes aceptables,,,,,pour (certains) mots,,,,,,ouf quelle galère !


    https://www.duolingo.com/profile/pimoadri

    Que sí, que "algunos" es "quelques", pero el significado de esta frase es "algunos hombres", no lo que le parezca a Duolingo


    https://www.duolingo.com/profile/LeticiaRam918089

    Algunos es aplicable


    https://www.duolingo.com/profile/GloriaBern517904

    Escribi algunos , que esta bien antes y tambien me lo rechazaron.


    https://www.duolingo.com/profile/kxMhX0zm

    ciertos = algunos....

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.