1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "We're going to an old market…

"We're going to an old market when we are in Egypt."

Tradução:Nós vamos para um mercado antigo quando nós estivermos no Egito.

March 8, 2019

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CarlosBors2

ta muito estranho a tradução em português deste exercício, passado e depois futuro na mesma frase não faz sentido em português. Eu vejo que são vários erros nas respostas em português nesta unidade, tá muito estranho quando há tradução para o português, os sentidos das frases não fazem o menor sentido.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Não acho que o "vamos" está no passado, mas sim que se refere ao futuro. Toda a frase inglesa se trata do futuro.

"We're going" é no Present Continuous, mas com sentido do futuro. A tradução ao pé da letra seria "vamos ir", mas acho que não se usa "vamos" junto com "ir" em português, mas que se diz simplesmente "vamos".

"When we are in Egypt" é um "Future time clause". Aqui em inglês usamos um tempo no presente, mas a tradução padrão em português seria no Futuro do Subjuntivo.

Há uma seção aqui sobre "Future time clauses":
https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2015/10/o-que-sao-time-clauses.html


https://www.duolingo.com/profile/ManuelOGranja

Parece-me que a tradução vamos para um mercado antigo, está pouco adequada. Ir para (em português) significa ir para ficar. Ir a um mercado antigo, fazer algo que interesse e depois voltar, deverá ser o correto. Por isso, insisto vamos a um mercado antigo. Vou dizer como querem, mas tentando sempre que façam a correção devida.


https://www.duolingo.com/profile/Dan637062

A pronúncia lenta de "old" parece mais um "a-old", esquisito.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosBors2

tudo errado este exercício, a tradução possui graves erros de português

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.