"It is the capital of our country."

Übersetzung:Es ist die Hauptstadt unseres Landes.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/RonjaN.

wäre 'das kapital' nicht auch korrekt?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Eher nein. Mit "Kapital" meint man im Deutschen eigentlich nur Geld und Produktionsmittel und nicht Hauptstädte. Zwar wird im Englischen in der Volkswirtschaftslehre oder Ökonomie auch "capital" als Fachbegriff verwendet, aber dann meistens in Verbindung mit weiteren Begriffen, z. B. "financial capital", "capital goods", "human capital", etc. Da hier aber im englischen Satz bereits "country" erwähnt wird, würde man normalerweise erstmal davon ausgehen, dass hier eine Stadt gemeint ist. Nur wenn es sich um einen wirtschaftswissenschaftlichen Artikel oder vielleicht ein Buch von Karl Marx handelt, könnte man davon ausgehen, dass auch im Deutschen "Kapital" gemeint ist, aber auch nur dann, wenn das aus dem Kontext klar ist.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/RonjaN.

Danke für die hilfreiche Antwort!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Delusive.

Why is "der Staat" in this particular translation marked as wrong? Isn't that correct?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jjd1123
jjd1123
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Yes, especially since we don't know the context, "der Staat" should be accepted as a translation for "the country".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/OldSpeedy

"Der Staat" is translated as "the state" normally.

Vor 5 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.