"I never see him."

الترجمة:أنا لا أراه أبداً.

May 24, 2014

16 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/abuhadar15

(لم) تفيد زمن الماضي. (لن) تفيد زمن المستقبل. (لا) تفيد زمن المضارع. والأزمنة تختلف في الإنجليزية لذا فالترجمة الصحيحة ب (لا) لتفيد زمن المضارع.

طبعا زمن المضارع لا يقابل (الفعل المضارع) في اللغة العربية لأن (لم - لن - لا) تدخل على (الفعل المضارع) في العربية لكنها تفيد الأزمنة المختلفة التي تختلف في الإنجليزية بتركيبات خاصة بها.

أرجو أن أكون وضحت وليس العكس.


https://www.duolingo.com/profile/Seashell128040

وكيف تكتب انا لم اره ابدا


https://www.duolingo.com/profile/Muhsayd

ما الخطأ في : أنا أبداً لم أراه


https://www.duolingo.com/profile/Seashell128040

لم اره تعني في الماضي لم اره ابدا وهذه الجملة تعني انا لا أراه الان ابدا بين الحاضرين


https://www.duolingo.com/profile/Salah.Ibrahim

never بتجي يمعنى اطلاقا كمان ؟؟


https://www.duolingo.com/profile/GunnyTunes

نعم, يصلح ذلك المعنى.


https://www.duolingo.com/profile/mariamahmed3

لم أراه أبداً لماذا خطأ؟


https://www.duolingo.com/profile/DaxorKyuubi

انا ابدا لم اراه........ما الخطا


https://www.duolingo.com/profile/IbrahimovicMagdi

لم أره قط ! لماذا خطأ ؟؟


https://www.duolingo.com/profile/CXaf7

ما المقصود بالجملة .... هل ما رآه ابداً حتى هذه اللحظة ؟ أم . هو لا يراه الآن ابداً ..أي أنه غير مرئي بالنسبة له وهو يحاول رؤيته ؟ ..أم أنه لن يراه أبداً بعد الآن ؟ هل كلامي واضح أم ان اللغة العربية صعبة عليكم .... شكرا


https://www.duolingo.com/profile/misskm1

الترجمة الصحيحة للجملة هي" انا لم اره ابدا "


https://www.duolingo.com/profile/MalathAlkef

انا لم اراه ابدا لماذا تعتبر خطأ؟


https://www.duolingo.com/profile/MohamedRam82459

انا لم اراه ابدا


https://www.duolingo.com/profile/hasan223354

لا اراه مطلقا .. هكذا كتبتها و اعتبرها البرنامج خطأ


https://www.duolingo.com/profile/djalel641292

I never see him انا لا اراه ابدا

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.