"Nunueni chupa za maji!"

Translation:Buy water bottles!

March 9, 2019

This discussion is locked.


Do you think they really mean what they say here? Should this not be translated as, "Buy (a) bottle(s) of water?"


Interesting question: 'water bottles' vs. 'bottles of water'. Let's hope Machieng can answer this one!


Thanks for pointing out my error tactfully by rewriting "bottles of water" without the options I had in brackets. I had overlooked that one letter, 'z', in the statement which tells us that bottles is in the plural here.

"chupa za maji" = bottles of water

"chupa ya maji" = bottle of water

I'm pretty convinced (while waiting for Machieng) that this use of the genitive can only mean a bottle with water in it, and not a water bottle, meaning a bottle for containing water.


AAARRRGH! Duo has been insisting on the use of "You all..." whenever the command is plural. So I did on this one and it says it is wrong. Stupid owls.


nunueni - you all buy...right??


Thinking Duo was looking for meaning here rather than an exact translation, I wrote, "Buy bottled water," and this was marked as incorrect. Am I wrong?


I thought chupa was in the 'ki/vi' noun class, so can someone please explain why the 'a of association' has za and not cha. Chupa cha maji?


Chupa is N/N noun class.

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.