1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Пусть сначала выпьет воды."

"Пусть сначала выпьет воды."

Traducción:Primero que beba agua.

March 9, 2019

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MF9mP
  • 1100

Озвучено неправильно. Ударение должно быть "водЫ", а не "вОды". Выпьет стакан чего? Стакан водЫ.


https://www.duolingo.com/profile/HoracioMcRodz

Deja primero que beba agua, no sería también correcto?


https://www.duolingo.com/profile/pacolg1

Creo qu sería con дай


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

дай (давать) puedo expresar como permitir позволь ( позволять)

wikitionary : дать


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

Si se usa воды, en una frase afirmativa, ¿tiene el sentido de "un poco de agua"?


https://www.duolingo.com/profile/MF9mP
  • 1100

ВодЫ отходят у беременных перед родами. А человек пьёт стакан водЫ.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMacha192588

Se pronuncia "vodí", acaso?


https://www.duolingo.com/profile/Alogrande1

Alguien puede explicar el significado de Пусть


https://www.duolingo.com/profile/Laura711958

Пуст es cuando está mandamdo a hacer algo vomo acá "que beba agua". Lo que a una segunda persona decís en imperativo ("bebé agua") a una tercera persona se lo tenés que decir con un giro (nosotros lo hacemos con "que" y subjuntivo) en ruso se hace con пуст


https://www.duolingo.com/profile/Laura711958

¿Se publicó la respuesta que había puesto? No entiendo...


https://www.duolingo.com/profile/Laura711958

¿Por qué es воды y no воду?


https://www.duolingo.com/profile/HoracioMcRodz

Creo que en este caso agua es un sustantivo partitivo, por eso se declina en genitivo. La función de los sustantivos partitivos es expresar cuantitativamente algo con respecto a un total. Aquí, me parece, que una traducción más adecuada sería: Primero que beba algo de agua. Pero no estoy 100% seguro.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.