1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Her condition is better afte…

"Her condition is better after the operation."

Traducción:Su condición es mejor después de la operación.

April 9, 2013

140 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mfrm95

Escribí ''...luego de la operación'' y me dice que es ''después''. No estarían bien ambas?


https://www.duolingo.com/profile/nico_morello

Me pasó lo mismo :(


https://www.duolingo.com/profile/horacio-C.L.

Claro que está bien


https://www.duolingo.com/profile/OverLS

Ya venia a discutir eso mismo. Ojala la reparen.


https://www.duolingo.com/profile/RAlberdi

Sí. "Luego de" se usa más en Argentina y México. Véase http://www.fundeu.es/consulta/luego-dedespues-de-1439/


https://www.duolingo.com/profile/Genethical

Tuve el mismo problema. Soy Argentino y usamos más "Luego"


https://www.duolingo.com/profile/Spidxel

A reportar....


https://www.duolingo.com/profile/tamara.albz

Venía a comentar lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Jatp262004

No , no es igual osea "su condición es mejor luego de la operación" no es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Beyra855477

Cierto es como si dijeras su patineta es mejor despues de la pintada


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Pero no se compliquen, yo creo que todos aquí sabemos que after es "después de" (una preposición que sirve de enlace, en este caso, entre "mejor" y "operación"). Por qué ponen luego que no suena bien, aparte de que en las posibles traducciones de after, en mi diccionario al menos, no figura "luego de".


https://www.duolingo.com/profile/alexacor87

Si totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/SettAguirre

Lo que sí es correcto es "tras la operación".


https://www.duolingo.com/profile/chely79

estoy de acuerdo, me pasó lo mismo. puse "tras" y me lo dió incorrecto. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/marisolcasabo

Pues a mi me lo ha contado como incorrecto. Aunque creo que está bien.


https://www.duolingo.com/profile/_Nanachi_

Igualmente; "tras la operación" es correcto y de uso común, pero no me lo aceptó como válido.


https://www.duolingo.com/profile/Delors21

Yo creo que esta frase no tiene sentido en español, lo lógico sería decir que, su situación es mejor después de la operación. Otra cosa distinta es si nos referimos a las condiciones de salud.


https://www.duolingo.com/profile/andres789423

Pero es obvio que se refiere a las condiciones de salud.. que otra cosa podes interpretar?... salvando que sea la condición económica de los médicos XD


https://www.duolingo.com/profile/Martn842446

Exacto, pero entonces en español es condiciones, en plural, y no la da válida


https://www.duolingo.com/profile/ciroptero

Yo tambien creo que situacion es mejor traduccion para condition, cuando es un tema medico o social. Lo he reportado. 13.12,2020


https://www.duolingo.com/profile/edufer111

Su condición es mejor luego de la operación. No me aceptó "luego", tiene que ser "después". (?)


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoRu2

no se si te acepto "condicion" pero entendiendo que una operacion no es una condicion sino un "estado" puse "su estado es mejor despues de la opracion" que tienen mas logica y es correcto. Y a saben que en ingles hay palabras que quieren decir 4 0 5 cosas diferfentes.


https://www.duolingo.com/profile/edufer111

lo que no le aceptó fue la palabra "luego", en lugar de "después"


https://www.duolingo.com/profile/Dani_AleCh93

Santiago no sé si te equivocaste al escribir. Pero por condición se refiere a su salud "que no se encuentra en buena condición". No creo que se pueda decir que condición y operación es lo mismo, pues por operación se refiere a la cirugía o procedimiento que le lleva a encontrarse "en mejor condición" aunque no devuelva la salud completamente.


https://www.duolingo.com/profile/MaggiRM

Son sinónimos: "Mejor condición", "mejor estado". Si en algún país dicen más una que la otra, no significa que el resto del mundo esté errado. En realidad no le encuentro sentido a tu comentario, en español también hay muchísimas palabras que tienen más de un significado pero, en este caso, ese comentario ni siquiera aplica puesto que EN ESTE CONTEXTO ambas quieren decir lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/RAlberdi

Ambas formás son aceptadas, pero están más agrraigadas en un uno u otro territorio. http://www.fundeu.es/consulta/luego-dedespues-de-1439/


https://www.duolingo.com/profile/SettAguirre

Aunque se entiende no se usa esa expresión, al menos en España.


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

En español decimos "su estado es....etc. creo que suena mejor que su condición, no os parece?


https://www.duolingo.com/profile/miguel101966

he puesto "tras la operacion" en lugar de "despues de la operacion" y me lo ha dado por malo...


https://www.duolingo.com/profile/DoloresGar226873

en España no queda bien lo de su condición. Es más habitual su situación


https://www.duolingo.com/profile/rusanpe

Su condición está mejor?? Yo creo que "es mejor" sería preferible


https://www.duolingo.com/profile/manoah

yo puse "La condición de ella es mejor después de la operación" y me la tomaron incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/ManuelOrdu

aunque la traducción literal de 'condition' sea: 'condición', ese término no se utiliza al hablar de la SITUACIÓN de un paciente después de una operación. Puede que corresponda a una traducción literal pero desde luego no es un término que pudiera utilizar un médico o cirujano en España.


https://www.duolingo.com/profile/DannyBermu

Estoy de acuerdo don rusanpe. Seria preferible decir "es mejor"


https://www.duolingo.com/profile/MatiasBanos

Condicion no se suele usar, mejor estado


https://www.duolingo.com/profile/nepuerto

Te dio por buena la traducción estado?yo creo que en castellano es la mas correcta pero no me arriesgue a perder un corazón.


https://www.duolingo.com/profile/rojas.182

Por que no me acepta si pongo cirugia ?


https://www.duolingo.com/profile/RAlberdi

Condition = estado o situación, he visto menos veces condición. Operation = operación, cirugía o intervención


https://www.duolingo.com/profile/ralcrts

Por qué "the" lo pronuncia como "da"?


https://www.duolingo.com/profile/Miguelmascerca

su condicion es mejor tras la operacion


https://www.duolingo.com/profile/Laura415086

Escribi: "Su condición esta mejor que antes de la operación" y no me lo tomo como valida. No es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/KattyOCald

Coloque la palabra "cirugia" en vez de "operacion". No serian sinonimos?


https://www.duolingo.com/profile/RAlberdi

Sí. Operación, cirugía, intervención.


https://www.duolingo.com/profile/Carmen124662

Cirugia es una operación en sentido medico por lo tanto son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/asalvay

Luego y despues son sinónimos, ambos deben ser aceptados, Carajo !!


https://www.duolingo.com/profile/beukaa

Tras la operacion


https://www.duolingo.com/profile/unsrc

"Su condicion es mejor tras la operación" deberia ser aceptado como respuesta válida


https://www.duolingo.com/profile/Julian688012

Adhiero con el problema del "luego"... me lo tomo como erróneo.


https://www.duolingo.com/profile/anjofegu36

Decir cirugia es sinonimo de operacion


https://www.duolingo.com/profile/JuanMagall3

Escribí ""Su condición es mejor luego de la operación "" y la puso mala. Luego significa después también... "luego te digo" es igual a "después te digo. "


https://www.duolingo.com/profile/Susana877473

Tras la operación es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Rayne96

Luego y después ~


https://www.duolingo.com/profile/Verofer24

Deben considerar que "Luego" tambien es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos221433

He puesto: "su condición es mejor tras la operación" considero que debería ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/hernan.cre

Luego o después deberian estar bien


https://www.duolingo.com/profile/JosLuis722890

Luego tambien deberia ser correcto :)


https://www.duolingo.com/profile/EduardoMor69

Luego resulto incorrecto...


https://www.duolingo.com/profile/macrisnatan

"Su estado es mejor tras la operación" debe ser aceptada. "Tras" equivale a "después de"


https://www.duolingo.com/profile/VctorOrtiz4

Tambien escribi luego


https://www.duolingo.com/profile/ozzielbaruk

Si entras al quirofano y te abren una parte del cuerpo te estan haciendo una operacion o cirugia. Puse cirugia...y me la dieron por mala! Que pasa con esos traductores???


https://www.duolingo.com/profile/TatiCogan

Lo mismo que a todos, puse luego...


https://www.duolingo.com/profile/BeltrnMart1

"Tras la operación" debe valer, no??


https://www.duolingo.com/profile/PiluNefilim1

Luego , tras , despues , todas deberian ser correctas! Reportar.


https://www.duolingo.com/profile/PaperTools

Yo venía a discutir porque creo que surgery queda mejor que operation.


https://www.duolingo.com/profile/rflinares

Tras la operacion..tambien correcto


https://www.duolingo.com/profile/MarianoRiv10

Todos reportamos lo mismo. "luego de" y "después de" en español son lo mismo que "after" en ingléd


https://www.duolingo.com/profile/saracastil301574

Escribi cirugia en lugar de operacion???


https://www.duolingo.com/profile/AidaArias2

En el espanol q hablamos es usual utilizar ambos o ambas como tambien se no se usa decir su condicion sino su estado de salud. Nadie dice: ¿Doctor cual es su condicion?sino, ¿ Doctor cual es su estado?


https://www.duolingo.com/profile/Cristybati

luego es distinto de despues?????


https://www.duolingo.com/profile/FernandoCa625880

Este ejercicio se me evaluó negativo por colocar "su condición ha mejorado después de la operación" traducción menos literal pero siempre en el contexto adecuado y con el mismo fin informativo.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLemus16

Operacion y cirugia es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ana865953

Me paso lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/KtaMarroqu

su condición es mejor luego de la operación


https://www.duolingo.com/profile/sioni4

Por què better en vez de best? Alguien me dice?


https://www.duolingo.com/profile/anchua99

mejor salud que condición


https://www.duolingo.com/profile/Fermin856999

También debería ser correcto "tras la operación ", y no lo reconoce


https://www.duolingo.com/profile/micaelabec1

Si, tienen que poner como "otra opción correcta" a la expresión "luego de" .. no es incorrecta aunque a mí me corrigió así


https://www.duolingo.com/profile/zukito87

que no seria "su condicion sera mejor despues de la operacion"


https://www.duolingo.com/profile/adovel

El español de cada pais es interpretado de varias formas


https://www.duolingo.com/profile/Diego826776

"Luego" o "despues" es lo mismo en esta oración. Deberían agregar la alternativa.


https://www.duolingo.com/profile/YolandaCor162184

Suena mejor "luego" y en Colombia es comun usarlo


https://www.duolingo.com/profile/paco962401

Ha dado como fallo "tras la operación " que es muy común y válido


https://www.duolingo.com/profile/Pablo.A.A

"Su condicion es mejor LUEGO de la operación" tiene que estar bien


https://www.duolingo.com/profile/fernandora968648

Operacion quirurgica porque es el tema salud y no esta mal subentender


https://www.duolingo.com/profile/DaniloCastelli

LUEGO de la operación también está bien!!!


https://www.duolingo.com/profile/Gabsfairy

su condición es mejor luego de la operación


https://www.duolingo.com/profile/vrotela

La misma cosa me pasó


https://www.duolingo.com/profile/Leonanton

Me marcó incorrecto "Su condición está mejor tras la operación", siendo que es una expresión común aquí en México.


https://www.duolingo.com/profile/martinq

"tras la operación" significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/MarisaMira8

Por más que cirugía sea un sinónimo de operación, en inglés también existen esas dos palabras surgery y operation. Asique traduzcan la palabra que está escrita no sinónimos. Diferente es cuando traducimos una palabra en inglés con sinónimos que se encuentran solo en español. Allí si deben aceptarse. Traduzcan con lo más cercano a lo que dice y refiere, no con sinónimos o significados parecidos o "mejores" mejor o peor va a ser según de que país sea cada uno, no según la traducción en sí.
Luego de y tras la operación. deberían aceptarse. Tras "de la" esta mal gramaticalmente en español.


https://www.duolingo.com/profile/MarisaMira8

Jesús campillo, es su condición de salud, como condición económica, condición marital etc.. Quieran o no es un sinónimos de estado de salud. En argentina se usa estado y condicion de salud en misma medida. En otros países se usa más un término que otro, pero ese no es el punto. El punto es que si bien son sinónimos, en inglés existen también las dos palabras, asique tienen que traducir la que se está usando no otra palabra que ahí no figura.


https://www.duolingo.com/profile/karlitos2002

"TRAS la operación" es otra traducción correcta, que debería ser incluida. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/lunanazul

Deberían valer ambas respuestas. "Luego" y "Después"


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

No quiero la respuesta casi entera


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

Creo que no leen nada,ni corrigen


https://www.duolingo.com/profile/Geduard2

Better significa mejor?


https://www.duolingo.com/profile/MilagrosBa676616

No lo hice se marcó sin yo responder


https://www.duolingo.com/profile/soicar

"Su condición es mejor TRAS la operación"

Ya son varias las ocasiones en las que el equipo de Duolingo parece desconocer la existencia de las preposiciones del español. Ya está reportado por enésima vez. Se vuelve cansino repasar las lecciones y recaer una y otra vez en errores que no deberían ser marcados como tales. (Sin acritud y con todo mi agradecimiento para esta gran plataforma).


https://www.duolingo.com/profile/alexjosueluna

escribi después sin tilde y no me hizo valido


https://www.duolingo.com/profile/Miguelogm

Luego en vez de después


https://www.duolingo.com/profile/RicardoEF1

Su estado es mejor tras la operación. APRENDAN CASTELLANO. Duolingo!!!


https://www.duolingo.com/profile/scarletty486226

Depende el pais es como se usa, pero tambien depende del lexico de cada uno de nosotros ...saludos


https://www.duolingo.com/profile/rcrescenti

"su condición es mejor tras la operación" es muy corriente en España


https://www.duolingo.com/profile/JhonVillaCar

su condicion es mejor luego de la operacion ... es la misma vaina, jooda


https://www.duolingo.com/profile/A.Manzano

Tras la operación es correcto tambien


https://www.duolingo.com/profile/victor753019

Su estado mejoro tras la operacion No les parece adecuada a todos


https://www.duolingo.com/profile/Jorge126721

En España la traduccion seria : su estado es mejor después de la operación


https://www.duolingo.com/profile/RamonTDJ

Esta se me hiso sola


https://www.duolingo.com/profile/Pilar382601

La palabra "condición" no se utiliza apenas en castellano para esta situación, la palabra "estado" sería mucho más correcta.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Su estado es mejor después de la operación. Aceptada


https://www.duolingo.com/profile/the_amo

"está en mejores condiciones que antes de la operación" estaría bien?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No es una traducción de la oración. Has puesto, 'She/he is in a better condition that before the operation'.


https://www.duolingo.com/profile/olga.p.rey

La condición de ella mejoró después de la operación.


https://www.duolingo.com/profile/victor753019

Por que no.....Desde la operacion.......


https://www.duolingo.com/profile/Lluis237665

Sus condiciones está mejor dicho, pero me la rechaza.


https://www.duolingo.com/profile/guillermo203433

"Su condición mejorará despues de la operación" me parece mejor traducción


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Ya le han operado y ahora se siente mejor. No se usa el futuro aquí.


https://www.duolingo.com/profile/MaraJess736192

Yo pienso que estaría mejor "estado" en vez de condición


https://www.duolingo.com/profile/Dario748304

Of the operation no sería ?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Después de' es 'after'. No es necesario agregar 'of'.


https://www.duolingo.com/profile/VivianaN.Tell

Esto no está bien. Deberia decir "su condición a mejorado" o "su condición está mejor"


https://www.duolingo.com/profile/Darkryox

Yo puse " su condición de él es mejor después de la operación" ¬¬ Si ya se que no hay que ser tan literales al momento de traducir, pero al final la idea se entiende e incluso es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No habla de 'él' sino de 'ella'.


https://www.duolingo.com/profile/JoDel9

Creo que es mejor usar surgery


https://www.duolingo.com/profile/1245lartigau

mi respuesta es correcta solo que salieron dos palabras sin separacion. porque la consideran incorrecta?


https://www.duolingo.com/profile/Chins_bros

Por que no "her condiition is better after the surgery"??


https://www.duolingo.com/profile/EulisesMen1

Pongo "si condición" en vez de "su condición" por esto del diccionario y es una letra que esta al lado de la otra en el teclado no deberían corregir algo así o ponerla como mala, es mas que obvio que mi respuesta iba a ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/SusanaFran771810

Incorrecto, "Su estado" mejoró después...


https://www.duolingo.com/profile/olga.p.rey

La frase en español sería: ¨La condición de ella mejoró después de la operación.


https://www.duolingo.com/profile/antal425619

no exigan tantos precisiones para entrar para la seccion 9 NUESTRO INTERES ES HALAR NO DE HABLAR ademas la persona que califica nosebe bien el español con mucho respeto ...antal


https://www.duolingo.com/profile/AarnOropez

Su condición es mejor después de la operación la tomó por correcta cuando podría ser mejor: Su condición mejorará después de la operación.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.