"Guido io."

Translation:I drive.

April 9, 2013

This discussion is locked.


Maybe i'm overthinking, but why is it "Guido io"? Can't it be io guido or simply Guido ??


All three are possibilities. This sentence structure just emphasizes that nobody else is driving, just me.


OK. Sounded weird, but I can get the emphasizing part. Thanks a lot !


This is common on latin-based languages (Portuguese at least, of which I am native), in that the order of the elements is not so important, but more the intonation. You can have a question written just like a statement, where the question mark alone will determine that you expect an answer. On the other hand, in languages like German or English, the order is much more important in building the phrase.


Fwiw this isn't true in French. "Je conduis" and "Conduis-je" are both correct sentences, but the former is usually declarative ("I drive") and the latter is almost exclusively interrogative ("Do I drive?"). To emphasize that I am the driver, you would either put emphasis on it if spoken ("Je conduis") or choose a different sentence ("Je suis le conducteur", "Je vais conduire", etc).


Being a bilingual French and English speaker trying to learn Italian, I'm seeing more and more examples where French was influenced by Germanic languages over the centuries.


But French, unlike the other Romance languages (I don't know about Romanian), has to have a personal pronoun anyway since the verb forms in each tense are not completely discrete.


Why not use the reflexive verb structure then ie. mi ? Or can't you use mi with Guidare?


you can't drive yourself unless you drive yourself crazy. Io is used after the verb only for emphasis.


Really? "How'd you get to the hospital?" "Oh, I drove myself."


"I drove myself" is different than "I drove by myself." In the first I'm saying no one else drove me; in the second you're saying you drove alone. They're two totally different statements and both are correct.


Reminds me of a man I once knew who was accused of driving his wife to suicide. He answered "no, she drove herself there"


I think you can't because 'io' is the subject of the sentence, while 'mi' would be used when it's the object.


I think of it as "I'll drive!" the translation shouldn't be "I drive" for this phrase because in English you wouldn't say it like that unless you are a child learning how to speak hehe


I agree. "I'll drive" is most likely.


"I Drive" Would Probably Be Understood As Habitual In English.


True. Also think of it this way: You might already know the difference between "Mia mamma" and "Mamma mia." Or "un pazzo cane" and "il cane pazzo." Or "un vecchio uomo" and "il uomo vecchio."

Switching it around makes it so much more about the who or what. This time it's just instead of an adjective like "pazzo" it's an action.


I figured the word order was a matter of emphasis and responded, "I do drive." Wrong! I guess I emphasized the wrong thing, but "I drive" doesn't emphasize anything.


JohnGardne7: You figured correctly, it's about emphasis, but I think the idea is more: It's ME who's driving and not anyone else.


I'M driving (not you!)


Thanks for the clarification


Thank you, now it makes sense :)


Isn't that what 'IO guido' is for? The inversion seems superfluous.


unfortunately, we are missing the context, but i imagine it like this. my mom and i are going on a road trip. my dad asks before we leave, “so, who drives when you guys go on a trip?”. my mom says, “I drive.” io guido. and i look at her, remembering the last time we left, when she NEVER even went the speed limit. and i say, “no, I drive”. guido IO. its all about emphasis. i drive (and not you)


I love the way you put that Sunny!


Wouldn't the inclusion of 'io' be sufficient to provide emphasis without the inversion as well?


Guido dose not emphasizes who


That's what I would have thought!


i still answered 'i drive' and got it wrong. 'Guido io' though probably sounds natural in the Italian language


Got it right with same answer on 9/06. Did you have a capital I for I drive?


I answered "i drive" 10-25-21 and got it right. I rarely capitalize (lazy) as DL doesn't require it, and I was not marked wrong.


Duolingo never requires capitalization.


it accepted my answer as "i drive" (i seldom cap, either lol) 2/28/22


This looks emphatic. Is this a normal way of providing emphasis? I AM driving!


(American English speaker) I learned a similar one: "pago io!" It's on me!


This one is useful (since I don't drive ever))).


The emphasis is on "I" (I am driving not someone else). I think it is a fairly common way to emphasize the subject pronoun.


I also considered the emphatic I do drive, but I don't know if it would have been accepted


I'm thinking you could take the idea of "myself" two ways: either as an emphatic which seems to be the way most of the comments that mention it are taking it, namely "I myself am driving" in which case I think that putting the verb first accomplishes that. But "myself" can also be the direct object, as in "I'm driving myself to the hospital" - rather than having someone else drive me. In that case there's no emphasis. I'm wondering then if "Mi guido all'ospedale" would in fact be the way to say it.


Why not: "I lead" ?


"How do you get to work?" "I DRIVE!"


rcpjenn: I think if you're emphasizing the driving, you'd probably see the reverse word order (with voice intonation stronger on the 'guido': io GUIDO. As written, the emphasis is on "I" implying as many other have said, that "I" am the one driving and no one else.


Hey, Tom. I use a couple of teaching methods, and I believe it was Pimsleur which explained that most of the time just thr verb is used, as in "guido." Pronouns are used for emphasis, whether they are placed before or after the verb. Ciao, amico mio!


rcjenn: Pimsleur's one of the best. I agree with you.


Guido is name of the little yellow in the movie Cars! I just figured that out lol :)


And here I thought this was just a man's name! Guido, come stai!


No, it is not. This is Italian...not English slang. Guidare means "to drive," and "io guido" or just "guido" means " I drive."


Eric, all the same, don't say it in America..


Good advice! Even if you 'slur' your words, it's unacceptable!


Well, 'slur' kind of implies a racial slur right? And a guido is a stereotype, not a curse word based on ethnicity. (Sorry I quite like the stereotype for various Jersy Shore-like types)


"Slurs" don't just cover racially charged, biased remarks; they could include ethnic stereotyping or might simply be used to disparage someone's reputation using derogatory words. Slurs don't have to be vulgar or racially/ethnically motivated; they DO have to be disparaging, belittling...and so using the derogatory term "guido" to describe the dirtbags on Jersey Shore certainly qualifies as a slur. The fact that they're Italian-Americans makes no difference. They'd be crude and low-class regardless of whether they were Irish, Hispanic, African-American, Vulcans, or members of some other ethnic group. So don't use it to describe Italians or Italian-Americans...unless you want your legs broke, yuh gottit?


Ok, so there's a slight misunderstanding of the word 'slur' there on my side, but my point is still that in my conception of the word, 'guido' isn't a term for Italian(-American)s, but for a specific kind of trashy people (there's quite a lot of them in Holland, where I'm from, as well), whatever their ethnicity is; like you said, they could be Irish, Hispanic, whatever. So yeah, it's derogatory, but in a much less crude way. But don't worry I understand this is something you don't generally say to someone's face.


Thanks! Your explanation's appreciated.


DIRTBAGS? You didn't say that. Shame on you. Sei un pazzo. Guido io.



lol. It's a man's name, and nothing bad about the word.


Guido Fawkes? No, nothing bad about him!


I think I got the same notion as a couple of others, that the reversal of the words was meant to be reflexive as in "I drive myself."


I don't think it's reflexive as much as emphatic, as in "it's Me that's driving", or "I'M doing the driving," rather than just the neutral, unemphasized "I'm driving".


It occurred to me that another emphatic in English for this one is, "I drive" meaning, "I'm going to do the driving among us."


reflexive would mean that you drive yourself (like crazy)


I am wondering why I drive is guido io and I study is io studio. Why does the verb come before in one and not the other?


Though not sure, I believe you could in fact say "studio io" but you'd be emphasizing that it's YOU who is studying rather than simply stating the fact the you're studying. Switching "normal" word order (for an English speaker) is I think done for emphasis. So it'd be the equivalent of saying, e.g., "It's ME who's studying." Or maybe "It's ME, (not someone else) who's studying..."


Yes, it´s a very emphatic phrase.

The speaker doesn´t want to say "I drive", but he wants to say: "Hey guys! Let´s go!, I´ll drive!" (I´m not an english native speaker, and I´m not sure it´s the real way to say it, but this is the idea"


That was perfect! Your English is terrific!


you are correct :) it's all about the emphasis


Thanks! As with everything else in life, it's all about what you choose to emphasize.


How would you say I drive myself ?


it says Guido does mean both "drive" and "guide"? can someone confirm that? because sometimes Duolingo suggests a meaning and when you use it, it gives you a wrong answer.


AhmedOrban: I believe that's correct. As an example, "una visita guidata" is a 'guided tour'.


Get your hands off the wheel!


Why do we need the io.


why isn't "I lead" a possible translation?


why isn't "I lead" a possible translation?


Can someone help explain questa risposta, per favore? I thought if the pronoun was after, like this, it is emphasized. I answered with “I drive myself” and it’s wrong. Grazie!


Why is "I drive myself" not accepted?


Why not (io guido)!


unfortunately, we are missing the context, but i imagine it like this. my mom and i are going on a road trip. my dad asks before we leave, “so, who drives when you guys go on a trip?”. my mom says, “I drive.” io guido. and i look at her, remembering the last time we left, when she NEVER even went the speed limit. and i say, “no, I drive”. guido IO. its all about emphasis. i drive (and not you)


Shouldn't "I drive" be "Io guido", whilst "Guido io" is an announcement that you'll be doing the driving, as in, we're approaching the car and you say "I'll drive"? As a Spanish speaker that's what I naturally feel the answer should be, but "I'll drive" is not accepted.


The sound of this sentence sounds funny: "Guido Io". I had to put it on slow motion to understand what I was hearing


I heard guido dio ._. .-.


OK, I've complained about this in the previous example in this unit, but the emphatic meaning of this particular type of inversion should have been explained in the entry. Even the answer doesn't explain it; it simply notes, incorrectly, that it's just another way of saying "I drive," with no difference between it and "Io guido." There's no way of intuiting from the entry the meaning of the inversion. This is really irresponsible and patience-testing.


In what sense "I drive? I drive the program or how? because I drive, or I drive a car could be Io condusco isn't it?


johans...I believe 'guidare' means to 'drive a car or other vehicle'.


Why is it not guide me or I guide?


RichardWei....: the verb means to drive. As for 'guide me' that's incorrect english, unless 'me' is the object in a command. "io" though is the subject, not the object.


Oh! That's why the Italian mechanic in Cars was called Guido!


How come the subject pronoun is after the conjugated verb?


This is said as an offer to drive, is it not?


Why is the io after the "i drive"


Why is the io after the "i drive"


I don't understand the word order. Is this special for the verb guidere?

[deactivated user]

    Guido means Dude.


    155 comments only none, wierd.

    I'd like to know why the io is stuck at the end, and I'd like to know why it's there at all.


    why does the pronoun follow the verb?


    On the exercise, it says there are 193 comments, so I went into this page and it says "No one has commented yet". I am probably repeating something that 192 previous people have asked, but why this word order?


    Since I drive = (more or less) I am driving, why can't they accept " I'm driving"


    La mia madre è italiana; 'guido io' è stato sempre una risposta alla domanda 'chi vuole guidare' - 'Who wants to drive?' 'I'll drive'.

    Questa lezione, come molte altre in questo corso, non è scritta correttamente


    So if the phrasing of this sentence is for emphasizing purposes, can you so this with any sentence??


    guigo io should be it's my turn to drive when io guido means I drive ???? can you clarify... the inversion guido io emphasizes the person who is going to drive ???


    I don't understand why a couple verbs like guido and sceglio are now being placed before the person? (A few questions before i had "stasera sceglie lui il ristorante") what's going on?


    unfortunately, we are missing the context, but i imagine it like this. my mom and i are going on a road trip. my dad asks before we leave, “so, who drives when you guys go on a trip?”. my mom says, “I drive.” io guido. and i look at her, remembering the last time we left, when she NEVER even went the speed limit. and i say, “no, I drive”. guido IO. its all about emphasis. i drive (and not you)


    Isn't Guido also a male roper name?


    "guido" is pronounced like "window"


    again 'guido" is pronounced as "window" or "guindo" with a nasal "n" sound


    "I'M driving." Or in more natural English, "I'll drive!"

    Another good example mentioned up above: Pago io! (I'M paying/"This one's on me!")

    This word order is used when emphasizing the one doing the action.


    I'll drive would indeed be a better translation in English but DL can't accept that answer yet, since we have not seen the future yet.


    Guido was a name for a male child in germany in the 60s and even later, never very popular but still, some might remember Guido Westerwelle, german minister for foreign affairs. The name roots back to rhe germanic name Widukind or Withold and became romanized under the influence of peoples migration


    How did this become a racial epithet?


    Showing my age. I remember Father Guido Sarducci from Saturday Night Live. So I see a priest driving a car and think Guido. Tah dah! Works for me.


    So if two people are driving from New York, New York to San Francisco, CA, and only one person does all the driving, then one could use this phrase?


    why not io guido

    Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.