"Joseph se preocupa com o trabalho dele."

Tradução:Joseph worries about his job.

March 10, 2019

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/DinnaFL

Gostaria de saber porque não usar "with" ao invés de "about"


https://www.duolingo.com/profile/Ponci.

About E with = com "About" é usado para objetos não concretos. Seria sempre "About" alguma coisa. "with" é usado para pessoas. Seria sempre "With" com alguém.

Angry about something.= Com raiva de alguma coisa. Angry with anyone.=com raiva de alguem he's very excited about her party.= ele está muito animado COM a festa dela


https://www.duolingo.com/profile/GercioneSiqueira

Então Como se explica?: I´m thinking ABOUT my family =Eu estou pensando em minha família (não se refere a coisas e sim pessoas)


https://www.duolingo.com/profile/Ponci.

Think of X think about

think of=pensamento de momento/lembrar de memoria

EX:think of a number (pense em um numero)i need to think of a good plan (eu preciso pensar em um bom plano)

think about= reflexão ex:let me THINK about it(deixe me pensar sobre isso) Eu não estou pensando em nada." Tradução:I'm not thinking about anything.

https://www.youtube.com/watch?v=r3PY8FVDbQc


https://www.duolingo.com/profile/Ponci.

Boa noite. Dei uma pesquisada. "i´m thinking ABOUT my family" se encaixa como uma "reflexão"

referencia: https://www.wordreference.com/enpt/think


https://www.duolingo.com/profile/Maluicm

"Joseph cares about his work." Por que deu errado? Alguém pode me ensinar? Obrigada.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.