1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Seu namorado é chato."

"Seu namorado é chato."

Tradução:Your boyfriend is boring.

March 10, 2019

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/RCA810190

Esta frase está errada o correto se quero dizer: Seu namorado é chato é Your boyfriend is annoying. Boring em nossa língua seria mais entediante, enfadonho.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Me parece que "boring" é uma tradução padrão de "chato", e isso é como eu semlre entendi em livros:

"Felicia won't go out with Paul because he's boring."
- Felícia não quer sair com Paulo porque ele é chato.

http://www.wordreference.com/pten/chato

"In short, he is boring, right?"
- Em suma, ele é chato, né?

https://dicionario.reverso.net/ingles-portugues/he+is+boring


https://www.duolingo.com/profile/RCA810190

A Jackie do canal Ask Jackie explicou recentemente a diferença entre boring (entendiado) e annoying (chato). Ela é mestre em línguas e americana nativa. Aqui no Canadá não se usa boring para chato também.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Talvez, mas para mim (britānico) esse cara no video, o que não diz nada, está simplesmente "borng", exatamente como o filme está "boring". Para mim alguém que é "annoying" é irritante, como no exemplo ela dá depois de alguém que faz cem perguntas por dia.

"annoy - to cause (someone) to feel slightly angry"
http://learnersdictionary.com/definition/annoying


https://www.duolingo.com/profile/RCA810190

Ok, talvez já fomos um pouco longe com a conversa é acho muito positivo aprender novos pontos de vista. Aqui no caso do meu namorado é chato talvez seja mais adequado annoying but anyways, como disse respeito seu ponto de vista.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.