"Je vais essayer de passer vous voir !"

Traducción:¡Voy a intentar pasar a verlos!

May 24, 2014

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Leyvitando

Creo que podría traducirse también como: ¡Voy a intentar pasar a verle (a usted)!


https://www.duolingo.com/profile/mariajo296435

Estoy de acuerdo con Layvitando. Yo diria "je vais essayer de passer vous voir" a una persona mayor con respeto. Duilingo creo que deberia admitirlo


https://www.duolingo.com/profile/SergioFPSalazar

Por qué se le agrega el "de" antes del segundo verbo "passer" ?


https://www.duolingo.com/profile/253e617w8q

¿Es correcto decir "Voy a intentar pasarlos a ver"? En tal caso, debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Ximena839746

Yo también concuerdo con Carolina, en castellano se dice así...


https://www.duolingo.com/profile/Pollomalaguita

Verlos? Verlos a ellos. Vous es usted o vosotros. Seria correcto verle(usted) o veros (vosotros)


https://www.duolingo.com/profile/Carolina649318

También deberían aceptar "voy a intentar de pasar a verlos"


https://www.duolingo.com/profile/Vilma26047

Es la segunda vez que me pasa, coincidir en un todo con la respuesta y no me la dan como válida. A alguien más le ha pasado?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.