1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Largue a câmera!"

"Largue a câmera!"

Tradução:Put down the camera!

March 11, 2019

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LucasSanto703760

Por que nao drop your camera ?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Se você "drop" a camera, provavelmente vai quebrar. O significado normal de "drop" é "let go of", soltar, deixar ir no chão, sem controle, enquanto "put down" quer dizer abaixar algo sob controle, ou colocá-lo em um lugar mais baixo, como uma mesa por exemplo.

E verdade que em filmes se ouve "Drop the gun!". Mas uma arma é um pouco diferente de uma cámera.


https://www.duolingo.com/profile/Picalove29

Mais uma vez rendo-me aos seus saber transmitir e tirar dúvidas. Meus kilates de diamante para você. Thank you. 07. 20


https://www.duolingo.com/profile/John.Sousa7

Por que put down, e nao so put ?


https://www.duolingo.com/profile/Picalove29

Duas palavras juntas têm um só significado, ok.


https://www.duolingo.com/profile/jorgefulber

Certeza que essa frase foi falada no rj

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.