"É possível mesmo?"

Traducción:¿Es posible realmente?

Hace 4 años

12 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/TheDarkles

Mesmo no significaba mismo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ariaswillis

Mesmo = mismo. Pero en la oración tiene ese significado. No siempre va a traducirse como "mismo".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/borjamonto

"¿Es posible siquiera?" debería aceptarse, creo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lachati
  • 14
  • 12
  • 9

Siempre lo he comentado y lo seguiré comentando: Estamos aprendiendo portugués no español, porqué insisten en corregir la traducción al español si éste en cada país tiene su forma de expresarse?. No entiendo porque los de Duolingo no entienden

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Marcosc78

¿Es siquiera posible? No le encuentro sentido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kryth

Es lo mismo que "is it even possible?" del inglés. "Es posible?" es preguntar porque no lo sabes, mientras que "es siquiera posible?" implica/matiza que realmente no crees que sea posible, o que ves difícil que sea posible.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AdriAlonsoLopez

No tiene sentido en español lo propuesto. No piensen en ingles que el ingles es muy limitado.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chilenita4

Estoy totalmente de acuerdo con Lachati.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cossima-Josefi

en la traducción ponen mismo y después te lo corrigen comorealmente. Cambien la traducción, por fis

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gjalvarez
  • 22
  • 20
  • 20
  • 19
  • 105

La combinación "es siquiera posible" o "es posible siquiera" no existe con las palabras sugeridas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mangel2529

Es "Es eso mismo posible" una traducción valida?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nathaly6248

Mesmo no era mismo?? Hize Click En "Mesmo" En La Oracion, Y Me Salio "Mismo" .-.

Hace 1 año
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.