1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Francoj multe ŝatas kafon."

"Francoj multe ŝatas kafon."

Tradução:Os franceses gostam muito de café.

March 11, 2019

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/dhiegov

Por que não usar o tre aqui ao invés de multe? Eles são equivalentes?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Aqui é um dos poucos contextos em que "tre" e "multe" são equivalentes, mas geralmente "multe" é usado como advérbio de quantidade e "tre" de intensidade.


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

Não entendo o motivo de serem equivalentes.


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

aprendino:

Vejamos em Português:

Existe o advérbio de intensidade MUITO (invariável) = TRE (advérbio primitivo)

Existe o adjetivo (flexionável) MUITO, MUITA, MUITOS, MUITAS = MULTA, MULTAJ (advérbio derivado de MULTO).

MULTO = uma grande quantidade.

No meio de tantos variados conceitos, às vezes um advérbio torna-se mais ou menos equivalente a outro. Mas a equivalência entre TRE e MULTE é esporádica, e só se justifica porque grandes autores assim os utilizam (entre eles Zamenhof).

Mas, a rigor, TRE contém a ideia de INTENSIDADE, e MULTE contém a ideia de QUANTIDADE, e é assim que devem ser usados.


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

CelioFM,

pois é. Dessa forma, a frase "francoj multe ŝatas kafon" dá a impressão de que se quer dizer que franceses gostam de muito café (algo como "francoj ŝatas multan kafon" ou "multajn kafojn"), pois transmite a ideia de QUANTIDADE.

Ainda continuo achando que a frase correta seria "francoj tre ŝatas kafon" para "franceses gostam muito de café".


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Aprendino:

Você tem razão, não posso negar:

TRE enfatiza intensidade.

MULTE, MULTA, MULTAJ enfatizam quantidade.

"Francoj ŝatas multan kafon" (ou multe da kafo) não deixa a menor dúvida de que se trata de quantidade.

"francoj tre ŝatas kafon" traduz a ideia de intensidade.

Igualmente, "francoj multe ŝatas kafon" ou "francoj ŝatas multe kafon" também traduzem a ideia de intensidade, embora de maneira mais imperfeita (é a intensidade do “gostar”)..

Não devemos dizemos que seria um erro usar MULTE como sinônimo de TRE, porque eles são assim utilizados por escritores de renome, dentre eles o próprio Zamenhof.

No Plena Ilustrita Vortaro (PIV) consta como segunda opção de significado para MULTE o seguinte:

2 por montri, ke la ago koncernas grandan kvanton, aŭ estas relative intensa.

Fonte: http://vortaro.net/#multe


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

CelioFM, obrigado pela resposta!

A conclusão que fico agora, então, é a de que embora pareça ser mais "natural" usar o "tre ŝatas", a forma "multe ŝatas" não é errada no contexto.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

Por que não tem o artigo ( La franxcoj )?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Porque é desnecessário.

O artigo é muito usual em Português. Em Esperanto, não.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

"Francoj TRE ŝatas kafon."


https://www.duolingo.com/profile/Moiss259844

O correto é "tre ŝatas". "Multe ŝatas" é um erro recorrente neste curso.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Jes, Moiss259844. Vi pravas.


https://www.duolingo.com/profile/JussaraJSilva09

Quando pronunciamos "multe" temos mesmo que prender a língua no "l"??


https://www.duolingo.com/profile/Moiss259844

Sim. O L tem o mesmo som antes ou depois da vogal.

Você pode treinar pronunciando "aŭ" (ou) e "al" (para, a, em direção a).

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.