1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She's working in Egypt next …

"She's working in Egypt next summer."

Tradução:Ela vai trabalhar no Egito no próximo verão.

March 11, 2019

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/vhugos

Going to nao seria o correto?


https://www.duolingo.com/profile/Livia338038

Também tive essa mesma dúvida. Parece que esta é uma outra maneira de se falar de fatos que vão acontecer no futuro. Por favor, se eu estiver errada, alguém me corrija.


https://www.duolingo.com/profile/AlunoTheStranger

Sim, Going to também está certo


https://www.duolingo.com/profile/Ivangalileia

Ela estará trabalhando...deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/RaphaelTrevisan

Não entendi essa. Porque não pode ser "Ela estará trabalhando no Egito no próximo verão?"


https://www.duolingo.com/profile/SoniaAlmei899767

Working confundo sempre com gerundio e nem sempre é. Aqui por exemplo é "ela vai trabalhar"


https://www.duolingo.com/profile/luiz.n1

way "I'm taking my geen backpak" by "Eu estou levando..." is accept, and "I'm working in egypt next summer" by "Eu estou trabalhando..." isn't accept?


https://www.duolingo.com/profile/AlineSuuh

The first sentence is in the Present Continuous tense: I'm taking = Estou levando (I'm doing it right now)

The second sentence is also in the Present Continuous tense, but "next summer" (próximo verão) indicates a future action: I'm not working in Egypt at the moment, but in the future I will. So the Portuguese sentence must be in a future tense: vou trabalhar, estarei trabalhando, trabalharei....

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora