Translation:We need one more airplane to open new routes.
Ok. This sentence would be: nós precisamos de mais de um avião para abrir novas rotas
yes, I had to report it because I wrote "we need more than one plane to open new routes" and it said it was incorrect when it truly makes sense
Question, would "de mais" mean "another" in this lesson? What other translations might "de mais" have?
If you say: "nós precisamos de outro avião..." you are saying you need "another" or "or more",depending on the context. "De mais um avião" means "one more" than they currently have. Another example: "não preciso de mais nada" = "i need nothing else".dont confuse DEMAIS (too much/many) and DE MAIS.
Totally agree. I tried to extrapolate some kind of meaning and came up with "we need more flights to open new routes", which makes a lot more sense than the "correct" answer, although still a bit funny out of context.
Edit: It could meant two things: We need to buy/acquire one more airplane so we can expand to more routes [focus on airplanes]; or We need to use of our planes to open up a new route [focus on routes].
"open new routes" doesn't sound quite right to me... Does anyone have a better translation?