1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Пусть идёт в книжный и сам п…

"Пусть идёт в книжный и сам покупает энциклопедию."

Traducción:Que vaya a la librería y compre la enciclopedia por sí mismo.

March 12, 2019

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Horacio792440

que vaya a la librería y él mismo compre la enciclopedia


https://www.duolingo.com/profile/Pedro830349

Que vaya a la libreria y que por si mismo compre la enciclopedia. Mejor traduccion "digo".


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

No. "... por si mismo" es erróneo. Indica que "el" debe hacerlo sin ayuda o asistencia. Correcto sería: "...que compre la enciclopedia el mismo" ( .... en vez de un intermediario.)


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMacha192588

Ya no se necesita магазин aquí?


https://www.duolingo.com/profile/HumbertoHe160603

No es necesario poner que compre por si mismo


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

Por lo menos aquí en Centroamérica en una librería no se vende libros, pero utensilios de papelería.


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

"... por si mismo" es erróneo. Indica que "el" debe hacerlo sin ayuda o asistencia. Correcto sería: "...que compre la enciclopedia el mismo" ( .... en vez de un intermediario.)


https://www.duolingo.com/profile/Kattiawar

Pienso igual que Ulrich.


https://www.duolingo.com/profile/Alogrande1

Alguien me puede explicar que función hace Пусть en la oración?


https://www.duolingo.com/profile/Horacio792440

En este caso toma el significado de QUE formando un modo imperativo que expresa: a) obligación, orden, mandato. Que se quede quieto Пусть не двигается, Que sea la última vez Пусть это будет в последний раз; serían ejemplos similares.


https://www.duolingo.com/profile/is0cPY

Se ve que a Ulrich le queda aún bastante español que aprender :) Lo digo sin ánimo de ofender, sino para que se dé cuenta de que en esta frase POR SI MISMO es perfectamente correcto pero SI MISMO no lo es.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.