"Os cavalos andaram lentamente pelo rio."
Tradução:The horses walked slowly through the river.
28 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1006
provavelmente porque:
-
by | pelo; ao lado; à margem
-
through | pelo; de um lado a outro; margem a margem
1006
talvez:
-
on the river | sobre o rio (acima d'água)
-
in the river | sob o rio (embaixo d'água)
-
through the river | através do rio
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/on
1006
-
through | através
-
though | entretanto
quando a palavra existe em inglês, o algoritmo tende a considerar como erro de tradução
1274
What's the mistake in this sentence? "The horses walked slowly across the river. " thanks.
1006
até faz sentido, mas, no contexto:
through | atravessar uma coisa sendo envolvido por ela:
- a walk through the forest | uma caminhada pela floresta
across | cruzando a superfície de algo, de ponta a ponta
- a bridge across the river | uma ponte sobre o rio
across tem mais a ver com unir dois pontos numa superfície, sem necessariamente haver algum tipo de imersão
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/across-over-or-through
1239
A preposição "por" e às vezes "for" mas não aqui. Falando de movimento por algo, usamos "through"
"We walked through the high grass"
- Nós caminhamos pela grama alta
"The train went through the tunnel"
- O trem passou pelo túnel
"The path leads through the forest"
- O caminho leva pela floresta
1006
-
walk | anda
-
walking | andando
-
walked | andou ←
-
to walk | andar ←
to é usado para os verbos no infinitivo
→ https://forum.duolingo.com/comment/28214849
https://conjugacao.reverso.net/conjugacao-ingles-verbo-walk.html
422
"Passar lentamente pelo rio" e "passar pelo rio lentamente" devem ser a mesma coisa, não?