1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Please let me know as soon a…

"Please let me know as soon as possible."

Tradução:Por favor, avise-me assim que possível.

March 13, 2019

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/sabartth

E um aviso não seria um "Deixar saber"?


https://www.duolingo.com/profile/victorvidigal

Entendo que também estaria correto: "Por favor, deixe-me saber assim que possível"


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_Maxr

Em português formal, sim.

Depois da vírgula ou início de frases, usa-se a ÊNCLISE e não a próclise. Ênclise, exp: Deite-se, por favor. Por favor, cuide-se, você está muito magro. Etc

A próclise é consagrado pelo uso na fala.

Há um poema de Oswald de Andrade que brinca com o uso dos pronomes, eis o poema:

Pronominais 

Dê-me um cigarro Diz a gramática Do professor e do aluno E do mulato sabido Mas o bom negro e o bom branco Da Nação Brasileira Dizem todos os dias Deixa disso camarada Me dá um cigarro 

Espero ter ajudado


https://www.duolingo.com/profile/LauroMelo1942

Outra tradução correta, quase literal: Por favor deixe-me saber tão bréve quanto possível


https://www.duolingo.com/profile/Mauro941216

"Por favor, me deixe saber o mais rápido possível" está errado?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora