1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Via ĉemizo estas sur la seĝo…

"Via ĉemizo estas sur la seĝo; mi metas ĝin sur la tablon."

Tradução:Sua camisa está na cadeira; eu a coloco na mesa.

March 13, 2019

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Monteiro65625

Por que a tradução "eu a coloco sobre a mesa" estaria errada?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Haviam esquecido de adicionar a possibilidade com "eu a coloco sobre a mesa".


https://www.duolingo.com/profile/Lucas.Hinterhoff

Pq "tablon", e não "tablo"? Pelo que entendo, este não é um caso de acusativo.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Lucas19378:

Não é um acusativo de objeto direto, mas é um ACUSATIVO DE DIREÇÃO E MOVIMENTO.

Melhor seria se a frase fosse:

"Via ĉemizo estas sur la seĝo; mi ĴETAS ĝin sur la tablon."

Assim ficaria mais evidenciado o MOVIMENTO atingindo a mesa.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.