"How many stubborn children are on the playground?"
Translation:ʻEhia keiki nuha ma ka pā pāʻani?
All the other sentences that talk about something being in a location use "aia". If the number had been an actual number, then "aia" would surely be correct. So why does the sentence not take "Aia" in this case. Is this something special about ‘ehia? Or is this an error and it should have been accepted with "Aia"?