1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I need to go and copy your d…

"I need to go and copy your driver's license."

Tradução:Eu preciso xerocar sua carteira de motorista.

March 13, 2019

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Becaval

"Go and copy" é xerocar/digitalizar? Isso está correto?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acho que provavelmente não. "Go and copy" é correto, (essa construção é muito comum), mas há certamente um elemento de "ir" aqui, a copiadora não está bem aqui, então acho que seria "eu preciso ir (e) copiar/xerocar".

*"Eu preciso xerocar ..." seria simplesmente "I need to photocopy ..."

https://context.reverso.net/traducao/ingles-portugues/go+and+get

https://context.reverso.net/traducao/ingles-portugues/go+and+see


https://www.duolingo.com/profile/Becaval

Entendi. Obrigado novamente.


https://www.duolingo.com/profile/EricaLima37

Por que não é aceito "copiar", e sim "xerocar"?


https://www.duolingo.com/profile/Estevo116748

O duo quer que usemos xerocar, porque xerox é uma marca comercial. E em portugues não existe o verbo xerocar........


https://www.duolingo.com/profile/AlexKayser

Xerocar é muito velho, podem atualizar a frase para: Eu preciso ir e copiar sua carteira de motorista


https://www.duolingo.com/profile/rafael.xav3

"go and copy" é um termo para a palavra xerocar , eu não entendi essa parte.


https://www.duolingo.com/profile/LucasPerei212195

No lugar de xerocar deveria ser "tirar/fazer uma cópia", como já dito anteriormente não existe esse verbo


https://www.duolingo.com/profile/BrayanBene

"Eu preciso xerocar" e "preciso tirar uma cópia" têm o mesmo sentido. Inclusive a segunda parece mais adequada. Agora "carteira de habilitação" também pode ser usada no lugar de "carteira de motorista".


https://www.duolingo.com/profile/MiguelSerg3

Xerocar não é português sequer é português do brasil

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.