"Você sentiu a minha falta?"

Traducción:¿Tú sentiste mi falta?

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/ryvs2578
  • 22
  • 20
  • 18
  • 15
  • 13
  • 11
  • 5
  • 3
  • 2

¿Tu sentiste mi ausencia?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Braulinho88

De acuerdo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/andruslp86
  • 16
  • 11
  • 11
  • 7

seria bien traducido ME EXTRAÑASTE?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Saul_Rojas_G
  • 15
  • 13
  • 13
  • 13
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 102

También sirve ¿Te hice falta?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/evelyn.r.david

En español esa frase es incoherente, no tiene mucho sentido. Sería mejor: Me extrañaste?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CiroDavid

No necesariamente, puede ser que alguien se escapó del trabajo y está preguntando si alguien se dio cuenta de su ausencia

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AIR56
  • 25
  • 15
  • 5
  • 317

yo me voy con ¿tú sentiste mi ausencia?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Braulinho88

Probablemente esta oración se hizo en medio de un partido de fútbol y un rival le dijo al otro "sentiste mi falta?" je

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/joseluismonroy0

sentiste mi ausencia? o me extranaste,? seria lo que mejor expressa la oracion

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.