1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Você sentiu a minha falta?"

"Você sentiu a minha falta?"

Traducción:¿Tú sentiste mi falta?

May 25, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ryvs2578

¿Tu sentiste mi ausencia?


https://www.duolingo.com/profile/andruslp86

seria bien traducido ME EXTRAÑASTE?


https://www.duolingo.com/profile/Saul_Rojas_G

También sirve ¿Te hice falta?


https://www.duolingo.com/profile/evelyn.r.david

En español esa frase es incoherente, no tiene mucho sentido. Sería mejor: Me extrañaste?


https://www.duolingo.com/profile/CiroDavid

No necesariamente, puede ser que alguien se escapó del trabajo y está preguntando si alguien se dio cuenta de su ausencia


https://www.duolingo.com/profile/AIR56
  • 1248

yo me voy con ¿tú sentiste mi ausencia?


https://www.duolingo.com/profile/Braulinho88

Probablemente esta oración se hizo en medio de un partido de fútbol y un rival le dijo al otro "sentiste mi falta?" je


https://www.duolingo.com/profile/joseluismonroy0

sentiste mi ausencia? o me extranaste,? seria lo que mejor expressa la oracion

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.