1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "We're taking a tour of the c…

"We're taking a tour of the city tomorrow."

Tradução:Nós vamos fazer um passeio na cidade amanhã.

March 13, 2019

29 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/clariceoli11

A palavra Tour vem sempre acompanhada de Of = 'tour of"


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18
  • tour | visita a um local para ver e aprender sobre ele

então faz sentido que frequentemente seja sobre 'alguém estar em tour of algum lugar';

mas tour guide, por exemplo, obviamente não precisa de of

e tour também existe como verbo: we're touring in the city


https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tour


https://www.duolingo.com/profile/didioger

"VAMOS FAZER" E "FAREMOS" SÃO A MESMA COISA EM PORTUGUÊS, ALGUÉM CORRIJA ISSO, PLEASE!


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

Tanto em inglês como em português o presente pode ser usado para falar de um futuro próximo; tua ideia não está errada, mas presumivelmente o contexto de futuro do exercício é parecido com estes:

  • chego amanhã

  • pousamos em uma hora

  • conversamos depois

além do mais, no contexto:

  • will → futuro não planejado

  • going to → futuro planejado

  • be *-ing → futuro planejado e arranjado


https://migalhas.uol.com.br/coluna/gramatigalhas/236371/amanha-voltamos-ou-amanha-voltaremos

https://www.portugues.com.br/gramatica/emprego-tempo-presente-indicativo.html

https://www1.folha.uol.com.br/fsp/cotidian/ff1110200104.htm

https://www.ef.com/wwen/english-resources/english-grammar/future/


https://www.duolingo.com/profile/zulnara1

Nós faremos. Eu coloquei como eu geralmente falo... consideraram errado...


https://www.duolingo.com/profile/Ademilson_SR

Alguém sabe me explicar o porquê neste exemplo é "of the city" e não "in the city"?


https://www.duolingo.com/profile/Dinho585458

Pelo que entendi é regra TOUR OF


https://www.duolingo.com/profile/Ivanferreira.

"Nós faremos um passeio na Cidade Amanhã" ficou errado?


https://www.duolingo.com/profile/JoelBahiaBrazil

Também respondi: "Nós faremos um passeio na cidade amanhã" e não foi considerada correta. Acho que o programa deveria "ler" essa resposta como correta, assim como a de outros assinantes.


https://www.duolingo.com/profile/MatAmerico

Coloquei Amanhã na cidade em vez de na cidade amanhã e deu como errado E ficou como errado


https://www.duolingo.com/profile/Vera883322

A ordem dos tijolos nao altera o viaduto.


https://www.duolingo.com/profile/clariceoli11

E as duas palavras( of the) significa (na)


https://www.duolingo.com/profile/beto.pereira

Nós faremos um passeio na cidade amanhã. ESTÁ CORRETO


https://www.duolingo.com/profile/Fattima501521

VAMOS FAZER: FAREMOS


https://www.duolingo.com/profile/Fattima501521

VAMOS FAZER...O CERTO EM PORTUGUES É FAREMOS


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Ambos são válidos, Fattima501521:

VAMOS FAZER = FAREMOS

(e VAMOS FAZER é mais usado do que FAREMOS)


https://www.duolingo.com/profile/Dinho585458

FATIMA o problema esta ARE que significa VAMOS e o IS que significa VAI


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreM878228

Estou errado? em pensar que: 1 We are taking = presente 2 We will taking = futuro Sendo que a 2 deveria ser a utilizada no exemplo dessa atividade?


https://www.duolingo.com/profile/NeydeBP

Porque we are não esta certo nesta construção da frase


https://www.duolingo.com/profile/Jaquechemi

A professora Rebecca explica isso nessa aula. Trata-se de comunicação informal, por isso a estrutura formal não é utilizada aqui ( we are). https://youtu.be/VZH0le_xkHw


https://www.duolingo.com/profile/Thomas.Heiss

Is this really good English "a tour of the city"?

I would have suggested to write in English: "city tour"

You are going to book a trip to visit all interesting places the city.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando101087

Eu escrevi faremos e não aceitou, nas em português é a mesma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/MariaJos398833

""Faremos"" é futuro ou não?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosHola7

Se tirarmos o "tomorrow" poderíamos traduzir como "Nós estamos fazendo..."? (Simple present). Grato aos q responderem.


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo_919

Estaria certo: -We're taking a tour THROUGH the city tomorrow. -We're taking a tour OVER the city tomorrow. Eu poderia usa-lós?


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoEle18

pra mim não faz sentido:

  • through | através de; de uma ponta ou lado ao outro

  • over | sobre; por cima de (cobrindo)

além do mais, tour como substantivo significa 'visita a um lugar', que geralmente é especificado logo em seguida: a tour of...


https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/through

https://dictionary.cambridge.org/pt/gramatica/gramatica-britanica/above-or-over


https://www.duolingo.com/profile/Paulo106355

Temos errado ao pensar que "traduzir" seja réeescrever algo com o mesmo sentido. Traduzir é mais que transcrever ou reescrever e deve ter por princípio o máximo de fidelid ade ao texto original.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.