1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Почему ты всегда опаздываешь…

"Почему ты всегда опаздываешь?"

Traducción:¿Por qué siempre llegas tarde?

March 13, 2019

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/J3uJv6PI

Por qué no se admite: Por qué llegas siempre tarde?


https://www.duolingo.com/profile/Ftima486165

Eso mismo quiero preguntar, J3uJv6PI.


https://www.duolingo.com/profile/Ftima486165

"¿Por qué siempre llegas tarde?" Es tan correcto como "¿Por qué llegas tarde siempre?" y como "¿Por qué llegas siempre tarde? ".


https://www.duolingo.com/profile/andrea702874

Por que' no se admite: "¿Por que' siempre te atrasas?" Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Michel818948

Atrasarse es un acto dependiente del que se retrasa. Llegar tarde es por causa que podría ser ajena. Acusar a alguien de atrasarse sin saber la causa puede ser ofensivo. O sea, que ambos verbos no son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

No es así.

Al menos en España, atrasarse puede ser por causas ajenas también.

Mas bien la diferencia es que retrasarse suele utilizarse para las personas y atrasarse suele utilizarse para las cosas, como por ejemplo un reloj.

El reloj se atrasa (el reloj se retrasa suena peor pero se puede decir). Pedro se ha retrasado (Pedro se ha atrasado suena peor pero se puede decir).

En realidad los dos verbos pueden utilizarse en todas las circustancias.

Aunque si te oyera decir: Pedro se ha atrasado o el reloj se ha retrasado preguntaría ¿de que pais de sudamérica eres?

Es como la palabra enfermar.

En sudamerica dicen mucho "se enfermó", y en españa "ha enfermado de" o "enfermó de". Son distintos usos correctos.


https://www.duolingo.com/profile/ferbanares

"¿Por qué siempre te atrasas?" debería aceptarse como traducción correcta también.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.