Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"I am hot."

Traducción:Yo tengo calor.

Hace 5 años

18 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/jvegacastro
jvegacastro
Mod
  • 25
  • 25
  • 22
  • 11
  • 8
  • 3
  • 3
  • 250

El problema es que siempre pensamos en español. La gramática inglesa no es la española. y para saber si algo es o no slang deberás desenvolverte en el entorno cultural del ingles, igual la gente siempre estará en desacuerdo. Tienen estas oraciones: -I am cold (Tengo frio) -I am thirsty (Tengo sed) -I am hot (Tengo calor)

Básicamente se le acerco el comentario el usuario josuekeyboard, pues en español en estas oraciones lo que pondríamos seria "tengo" y casi automáticamente esperaríamos un "have" para formar la oración. En español Tener + sustantivo. pero en Ingles a lo que le diríamos "tengo" (have) ellos lo harían así To be + adjetivo

http://www.hablamejoringles.com/to-be-hot-cold-hungry-thirsty-etc-la-traduccion-de-expresiones-con-tener/

Un usuario Ingles britanico del foro Wordreference.com, anota que no es incorrecto decir "I am hot" tiene un sentido de temperatura corporal de la persona ya sea a causa del ambiente o por estar ejerciendo una actividad física, he aqui parte del texto:

In English "I am hot" can refer to the temperature of the person.

Example:

"Phew it is hot in here, are you hot?" "Yes I am boiling hot" "Let's ask the waiter to switch on the air-conditioning."

Un usuario español aclara:

Of course "I´m hot" can refer to temperature but not in a sexual sense, as in "sexually aroused." That´s the misunderstanding; some Spanish English speakers think that they´re sounding funny if they say "I´m hot" because that means "Estoy caliente"="I´m horny", which of course doesn't. The only possible misinterpretation leading to giggles would be "I´m hot=Estoy bueno/a."

Que aproximadamente seria:

Por supuesto 'I am hot' puede referirse a la temperatura, pero no en un sentido sexual, como en 'excitación sexual'. Esa es la mala interpretación; algunas personas de habla española-inglesa piensan que - sonará divertido si dicen 'Estoy caliente' porque eso significa 'Estoy caliente' = 'Estoy caliente', que por supuesto no es. La única mala interpretación posible que lleva a risitas sería 'Estoy caliente Estoy = bueno / a'.

http://forum.wordreference.com/threads/estar-caliente-en-un-sentido-sexual.1491513/?hl=es

Todo esto lo vas a encontrar en los mejores cursos de gramática inglesa y libros de texto ingleses, si ellos no te dicen lo contrario...¿quienes somos para objetarles? Con esto doy punto final al comentario.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rodenglish

Otras estructuras be + adjective comunes son:

I'm hungry He's hot They're thirsty Y por supuesto, no podemos olvidar la estructura: It + be + adjective para expresar: “Hace frío o Hace calor”. It is sunny!. Saludos!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/VirginiaXaubet

Pensemos en ingles! Sino no vamos a aprender. Me gustan las respuestas de victorius. En ingles somos frios..somos 30 años, etc. Y les cuento que en uruguay y argentina estoy caliente tb significa "estoy muy enojado".

Hace 3 años

Discusiones relacionadas