"Voi siete bambini."

Traduzione:Ustedes son niños.

March 14, 2019

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/ImstillJade

stessa domanda per quale motivo non è corretto utilizzare "vosotros" dal momento che si tratta di bambini utilizzare la forma formale e quindi "ustedes" non è errato?


https://www.duolingo.com/profile/Divace

Emtrambe le risposte sono giuste.

Vosotros(Spagna).

Ustedes(Latinoamérica).


https://www.duolingo.com/profile/Brandon639888

Ma scusa... allora è sbagliato... deve essere in spagnolo... perché... questo è spagnolo... verdad?


https://www.duolingo.com/profile/Brandon639888

¡❤❤❤❤❤ hai ragione, è giustissimo, a me da stra fastidio, perché ho imparato così! :0


https://www.duolingo.com/profile/EnricoSali2

anche io ho la stessa domanda


https://www.duolingo.com/profile/Gianluigi1984

perchè non è corretto usare "vosotros"?


https://www.duolingo.com/profile/grandeannamaria

Ho letto ma nessuno mi spiega perché è sbagliato sois (2 persona plurale)


https://www.duolingo.com/profile/albor49

Perché "Ustedes son ninos" se si tratta della seconda persona plurale?


https://www.duolingo.com/profile/Robyred91

Perchè in America Latina la forma formale la si costruisce con la terza persona plurale, dando del Voi. Ciò che è errato è percepire la frase in modo formale dato che si sta parlando con dei bambini. Secondo me andava costruita con la seconda persona plurale.


https://www.duolingo.com/profile/Divace

Ustedes: voi(seconda persona plurale), è la forma formale.

Ell@s: loro(terza perspna plurale).


https://www.duolingo.com/profile/Brandon639888

Comunque sia sono tutti problemi di Google è roba varia, quindi va bene cosi ma non troppo :P

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.