1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He felt fine."

"He felt fine."

Traducción:Él se sintió bien.

April 9, 2013

41 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/javierocron0

"el se SENTIA bien"?


https://www.duolingo.com/profile/Masagiga

Totalmente de acuerdo, falta incluir esa respuesta como válida.


https://www.duolingo.com/profile/willjobs

Yo pensé en eso también pero puse la otra y me era la correcta pero decidí ver sí alguien también lo había pensado, y ya veo que sí


https://www.duolingo.com/profile/k100m

Eso el se sentia bien


https://www.duolingo.com/profile/INFI555

Eso es he felt good


https://www.duolingo.com/profile/kanfra

El pretérito inglés no distingue, como sí lo hace el español, entre pretérito imperfecto o pretérito indefinido. A mi me desmoraliza mucho que me den por malas traducciones correctas ¿Acaso no es correcto: "El se sentia bien"? Y si es correcto ¿Por qué lo dan por malo? No dudo que en el contexto de una conversación no haya lugar a dudas sobre el sentido más lógico de una frase pero, fuera de contexto, tan correcto es el imperfecto como el indefinido.


https://www.duolingo.com/profile/mcmellado

Estoy de acuerdo contigo, a mi me ha ocurrido tambien, pienso que se deberia incluir como opcion correcta


https://www.duolingo.com/profile/robernal

en una frase sin contesto ¿cómo diferenciar he felt sentía o sintió?


https://www.duolingo.com/profile/IsabelLlacer

Se dice encontrase bien o sentirse bien. en español es lo mismo. Incluso es mas frecuente encontrarse.


https://www.duolingo.com/profile/liporaci83

el se sentia bien. creo que tambien se puede decir


https://www.duolingo.com/profile/SergioPierolaS

Si, yo támbien digo que es "El se SENTÍA bién". También deberîa ser valida.


https://www.duolingo.com/profile/gustavovillalobo

traducen el pasado como quieren pasado simple o pospretérito DEBIAN definir cual usan


https://www.duolingo.com/profile/nectarlimon

Pretérito imperfecto (Copretérito)=él se sentía bien Pretérito perfecto simple (antes Pretérito indefinido) (Pretérito)=él se sintió bien


https://www.duolingo.com/profile/MelanyPolet

Diferencia entre fine y well? :O


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola, well, very well, fine. Bien, muy bien, "fine", es un superlativo. Al parecer, "well", indica que has dejado atrás una enfermedad...


https://www.duolingo.com/profile/Teachercarlos14

Se sentía o se sintió, son sinónimos en inglés. En español sí hay diferencia de significado.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuisa912

Él se sentía bien, es correcto también.


https://www.duolingo.com/profile/tomas_sanabria

De acuerdo "el se sentía bién" también debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/alexivilla

el sintió bien por que no se puede poner asi


https://www.duolingo.com/profile/Homofabulator

¿Por qué no "Él se sentía bien?


https://www.duolingo.com/profile/alejo3a

Y donde aparece en inglés "se". La oración creo debe ser "he has felt fine". Por favor ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/N-durri

En espanol "sentirse" es un verbo reflexivo, pero en ingles "to feel" no lo es. Por eso no hay un equivalente de "se" en la oracion ingles. "He has felt fine" es como "se ha sentido bien" en espanol.
If you wanted to translate "se" in English, it would have been something like "he felt himself fine," which is not a good sentence.

Espero que me entienda. No hablo espanol muy bien.


https://www.duolingo.com/profile/bescofet

yo también creo que se encontraba bien es correcto, si no es así, ¿alguien puede explicar el porqué?


https://www.duolingo.com/profile/MauricioYzusqui

sentía = sintió .. debería ser válida esa respuesta


https://www.duolingo.com/profile/davidemilio73

También es válida la forma del pretérito imperfecto "sentía".


https://www.duolingo.com/profile/SosaJavier

Si escribo, "He felt well " también es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/SergioAstu

I think the aswer is correct


https://www.duolingo.com/profile/norberto.p4

Duolingo dice "el se sintió bien" (Preterito Indefinido) y yo traduje como "el se sentía bien"(Preterito Imperfecto), que tambien esta bien y debio ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/OvidioMart2

Cómo distinguir una oración afirmativa de una reflexiva. He felt himself fine. Es válido?


https://www.duolingo.com/profile/JesusReyno4

Yo puse : El sintio bien. Y me puso mal :(


https://www.duolingo.com/profile/Metiche0

La pronunciación sigue siendo mala, se escucha soud no FELT. Por favor soluciones.


https://www.duolingo.com/profile/ffbg23

porque no es valida el sentìa bien


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoMuzzo

Alguno me podría decir si; es lo mismo el FINE que el WELL en este tipo de oración? Me confunde mucho la utilización de varias palabras para un solo significado, si alguien me puede aclarar el tema gracias!


https://www.duolingo.com/profile/norbertomu6

el sintio bien y me calificó mal its wrong


https://www.duolingo.com/profile/AmyTsunami

En España se dice "él se encontró bien". Me lo ha dado por incorrecto. Nunca he usado "sentirse bien".


https://www.duolingo.com/profile/Florabelth3

He felt fine He(el) felt (sintio) fine (bien) De donde salio ( se) No entiendo


https://www.duolingo.com/profile/DavidB.S.

Para mí era una ejercicio de audición, y aún poniéndolo lento, decía "thought" y me corrigió como "felt". Como si se pronunciaran similares. Veenga yaaa


https://www.duolingo.com/profile/RafaelMuoz10012

Opino lo mismo. Yo también respondí thought.


https://www.duolingo.com/profile/Pitisinguis

well and fine is the same.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.