"Yo manejo el coche."

Traducción:I drive the car.

April 9, 2013

11 comentarios


https://www.duolingo.com/maria.j

en español: conduzco el coche

April 9, 2013

https://www.duolingo.com/Acasha_

Debería ser "yo conduzco el coche". Manejar no es para conducir

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/MariJose726472

En ESPAÑOL es CONDUCIR, manejar... puedes manejar boligrafo, un camión, una fotocopiadora, etc

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/Deividvs

No depende del pais de donde seamos , sino de lo que dice la rae, y en este caso si que refleja manejar como sinónimo de conducir , por lo que es correcta , aunque en España acostumbrrmos más a utilizar otra

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/sshorro

Yo conduzco el coche

December 21, 2015

https://www.duolingo.com/erjous

Manejar se traduce más correctamente como handle, y conducir como drive.

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/ana131382

En español no se dice yo manejo, sino yo conduzco

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/juliolibre

En España no se utiliza "manejar" sino "conducir"

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/mpalma

vehicle and car son lo mismo

May 27, 2013

https://www.duolingo.com/DianaUceda

No, "vehicle" es "vehículo", y un vehículo puede ser tanto un coche como un avión, un camión, etc. Sin embargo, "car" significa exclusivamente "coche" (o como se diga en cada región). Resumiendo, "vehicle" y "car" no son sinónimos. Saludos.

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/LunaTuna7

Yo conduzco el carro se llama en P.R

April 15, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.