Why is it wrong? There is no context to these sentences. How would you translate "She likes flesh" into German?
You must say she likes meat. If you say she likes flesh, you would then mean that she's a cannibal. :D
I just think that flesh should be an option, because there's no linguistic or even logical reason why it shouldn't be. She could be a cannibal, the sentence could be being said in a whimsical spirit, it could be in the context of her liking male strippers and SEEING flesh, etc...
Well yes, she could be a cannibal :D Liking meat could also mean human meat. I just know from everyday situations, the word ''flesh'', it's something that is just used as it is for humans-cannibalism. For strippers, they would probably add something more in this sentence so we know that it's in the context of liking ''seeing'' flesh. Every time, when somebody was liking ''flesh'' as a human, he/she was a cannibal. Or a zombie. :D
I'm thinking this is in the context of food (she likes meat better than vegetables). In this context nobody uses the word "flesh"
I'm repeating the first question since I don't see an answer. Why is "she likes flesh" wrong?
I think it is wrong because it is just not normal to say "She likes flesh". Flesh is usually used to refer to dead animal or part of an animal not to refer to food. Since in this context we are talking about food then saying "She likes meat" is more appropriate.