"Elle sert à lancer des objets."

Traducción:Sirve para lanzar objetos.

Hace 4 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/Jorge564047
Jorge564047
  • 23
  • 19
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 3
  • 2
  • 2

Elle semble ma femme

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 25
  • 22
  • 18
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 62

¡Hola! decimos : elle ressemble à ma femme

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Creo que a esta traducción le falta el sujeto ELLA=ELLE en la original. Un saludo.06-11-2016.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Verdaderamente esta frase no tiene ningún sentido en español.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 4

Debe de ser una máquina que sirve para lanzar objetos. ¿Qué sentido quieres en español? Están hablando de la máquina: ELLA SIRVE PARA LANZAR OBJETOS. Saludos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1222

Es una posibilidad ;) Abundan en D las frases estrambóticas. ¿Cuántas veces vamos a usar esta frase en la vida? Para aprender a usar los verbos "servir" y lancer" hay tantas opciones, tantas. Por ejemplo: "Cette photo sert à lancer una grande campagne publicitaire de notre entreprise". La construcción que combina "servir" (en infinitivo o conjugado) + "lancer" se usa más frecuentemente para expresar "servir para iniciar" / "servir para poner en marcha" / "contribuir a dar a conocer" / "sirve para poner en marcha" / "sirve para iniciar". Ejemplo: "Ces manifestations ont servi à lancer le rapport UNESCO-CIUS..." (Estos actos contribuyeron a dar a conocer el informe de la UNESCO y el ICSU...). La traducción corresponde a la UNESCO, que tiene excelente servicio de traducción.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mosalf1

Puede ser, pero hay frases mejores.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JohnJaider3
JohnJaider3
  • 22
  • 22
  • 17
  • 11
  • 6

Quién me puede explicar cuándo usar el "à"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1222

Esa "à" es una preposición. Las preposiciones son partículas invariables que relacionan elementos de una oración. En francés hay verbos que usan esa "à" para enlazarse a un verbo en infinitivo (Il commence à lire les journaux). Otros verbos usan la preposición "de" (J'essaie de travailler dans ce pays). Con la práctica, uno va aprendiendo cuándo se usa "à" o "de" y cuándo no se usa ninguna (Tu veux étudier français). Este sitio lo explica con ejemplos: http://elhexagono.net/tag/verbos-que-se-construyen-con-las-preposiciones-a-y-de-en-frances/ // En este sitio hay un pdf con un listado de estos verbos: https://www.sjbfrances.com/franc%C3%A9s/fotocopiadora/verbos/?mobile=1#preposicion // Preposiciones francesas: https://francais.lingolia.com/es/gramatica/preposiciones

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Estefani964675

21.12.2016/, elle = ella (persona), sirve..quiere decir que es valida, es buena. -Como trabajo de acuerdo, Servir: "elle sert la table", pero (ella sirve ¿para lanzar objetos?),se refiere a una maquina? no le encuentro el sentido en español esta frase no se suele usar, suena raro, no comprendo a que se quiere referir, se puede decir: ( ella es buena lanzando dardos /Ella es buena lanzando objetos) Si en Francés se utiliza así? traducido al español podría alguien añadir algún ejemplo, por favor.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1222

Después de 3 años en D me sigue causando estupefacción este tipo de frase. Este no es un curso para alcanzar niveles C1/C2. ¿Qué sentido práctico tiene armar este tipo de frase?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mosalf1

Ramona!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13

Que sirve que para lanzar objetos?, se habla de un objeto o de una persona? Se habla de una honda, una persona, una catapulta?

No siempre obviar el sujeto de la oración, como traducción es correcta. Muchas veces es necesario incluir lo que en la oración es un dato que se ofrece : "ella" en éste caso. Considero que es un error de DUO Francés traducir casi todo como sujeto tácito.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13

Es tan hermoso el francés!!!!

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.