1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Sono alla ricerca di una cas…

"Sono alla ricerca di una casa nuova."

Traduzione:Estoy en búsqueda de una casa nueva.

March 15, 2019

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Una nuova casa è ESATTAMENTE UGUALE a una casa nuova. Si prega di evitare correzioni stupide


https://www.duolingo.com/profile/nicola244675

"casa nueva" o "nueva casa" indicano perfettamente lo stesso concetto, non può considerarsi errore


https://www.duolingo.com/profile/MartaLuisella

Perfettamente d'accordo con Cobalto16. Questi "errori" fanno perdere l'entusiasmo e la voglia.


https://www.duolingo.com/profile/MilenaMone2

che differenza c'è tra casa nueva e nueva casa? Concordo che fanno scappare la voglia di procedere sia qui che in inglese. Che stufata


https://www.duolingo.com/profile/BigG726178

Perché è sbagliato considerare la terza persona plurale?


https://www.duolingo.com/profile/GianluigiF20

se non si mette l'articolo non si capisce se è prima persona singolare o terza plurale per cui anche: "estan en busqueda de una casa nueva" dovrebbe essere considerato corretto


https://www.duolingo.com/profile/giovanna51452

infatti gianluigiF20 hai perfettamente ragione


https://www.duolingo.com/profile/giovanna51452

correggo il commento non l'articolo il pronome personale,senza devono essere accettate entrambe le traduzioni: estoy o estan


https://www.duolingo.com/profile/pinghel

Perché ESTAN non va bene? Sono può essere singolare o plurale in italiano ... ergo correggete

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.