1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La maljunulo tre ofte sin ri…

"La maljunulo tre ofte sin ripetas."

Traducción:El anciano muy a menudo se repite.

March 15, 2019

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/toche.moca

Se debería aceptar también «el anciano se repite muy a menudo», fundamentalmente porque suena basta te más natural en español.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Tienes razón: ¿la reportaste?


https://www.duolingo.com/profile/PakoCxerp

Qué diferencia hay entre "sin ripetas" y "ripetas sin"? Hay algún matiz de significado por el orden?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No hay ninguna diferencia semánticamente; sin embargo, es posible que "sin ripetas" suene un poco más enfático o "poético", simplemente porque el orden normal de las palabras es "verbo - objeto", y alterarlo hace que la frase suene un poco diferente.

Por ejemplo:

  • Mi konas vin = Te conozco (orden normal).
  • Vin mi konas = Es a ti a quien conozco. (Este orden puede sonar más enfático, como diciendo que te conozco a ti, no a otra persona).

https://www.duolingo.com/profile/NormaEraPr

No me aceptó frecuentemente


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Y lo reportaste? Recuerda que comentar aquí qué traducción no te aceptó no sirve para que lo acepten.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.