"Che c'è da capire?"

Traduzione:What is there to understand?

4 anni fa

3 commenti


https://www.duolingo.com/carlo.delconte

Non sono così convinto che abbia senso (in inglese) questa traduzione. Mi pare più logico usare to be understood.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rocesca

Anche a me

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerenaDoni

Io ho messo what's to be understood... E non lo accetta ma sono sicura Che sia corretto

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.