I am not quite sure about your question. English: "cooks" are persons cooking. "Cookers" are things cooking (water cooker, heating water for tea) In Italian: cooks >> cuochi, cookers >> bollitori.
why if the singlular of cook is cuoco is the plural then cuochi? I don't see a rule for this and the explanation provided does not fit this case.
This is about sound. "cuoco" is "Kuoko, If you only change the last "o" to an "i", then you get "cuoci" which sounds like "kuotsji". Because the "k" in cuoco must be preserved the orthography changes to "cuochi" that sounds "kuoki".
Several people I know who are either Italian or have lived in Italy for extended amounts of time say "Loro" is a dated and more traditional way of say "they". They said to say "Voi" instead to avoid sounding old-fashioned. Does this hold true?
Loro is outdated in different sense. And that's when you refer to more people as "you". In Italian, in comparison to English you distinguish between formal and informal pronouns. You call friends, relatives and coworkers "tu" and others "Lei". The plural form of this (the formal pronoun) is "Loro" but is a bit outdated. You use voi in both cases. But when talking about "they", "loro" is actually on point and other pronouns (namely "esse" and "essi") are considered outdated. The same with "egli" = "lui" and "elle" = "lei". Duolingo actually does good job with teaching pronouns actually used in modern Italian.
is loro correct of essi...i remember reading somewhere on duo that essi is preffered over loro
Grammatically, "essi" would be the correct form. But in spoken language, it's the other way around, with "loro" being preferred over "essi". The same applies with "lui/lei" being preferred over "egli/ella".
In witch words do you put "cch"? Here you have only one "c" because that's how it's written "cuoco". If it was written "cuocco" then you wold have "cuocchi" as the plural.
il CUOCO singular, i CUOCHI plural, cuocchi do not exist in italian linguage.
"c" is to "cc" as "ch" is to "cch" - the latter is the doubled form.
Single vs. double consonants are important in Italian.
What's the difference between "cooks" and "cookers", from English?
Cuál es la diferencia entre "cooks" y "cookers", en inglés?
The others are correct; a cook is a person who cooks, and a cooker is an appliance (thing) that cooks. My Italian boyfriend is a cook/ chef, but called himself a "cooker" when he first came to the U.S., so your question made me smile :)
Cook can be a verb "To cook (food)" or it can be a noun "The cook", also called chef.
Cooker is an appliance that cooks food. Also called oven or stove, etc.
Cooks son cocineros... cookers (si fuera traducido literal fuera cociandores) es lo que se usa para cocinar algo: Water cookers- cocinador de agua
It would have been nice to be able to hear the starting c in cuochi; I'd only seen the singular so far and had no idea what the robot was saying.
Does "cuochi" essentially mean "chefs" in English? Since "cooks" is a synonym to "chefs"...? A little confusing for me.
"Cuochi" means "cooks". In my understanding, "chef" is a cook of higher status who oversees the "cooks". The word "chef" is the same in English and Italian (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090717115249AAteZFe).
that moment when you realise that English is so weird that it changes it's "people-who-does-something" rules with no apparent reason...
it would make more sense being "cooker" instead of "cook", i guess... even more because it's not the actual cooker that cooks the food, but it's the cook who cooks the food. the cooker should have another name...
Is there a word for chef in Italian, or is cuoco used for both cook and chef?
Yes, "sono" is used for both "io sono" (I am) and "loro sono" (they are).
But given the nature of the verb "essere" (to be) and the rules of Italian grammar, there should never be any confusion.
"Sono un cuoco" can only mean "I am a cook".
"Sono cuochi" can only mean "They are cooks".
Do you see why that is?
...and again with "loro"! ESSI sono or simply "Sono cuochi"! (http://coniugazione.reverso.net/coniugazione-italiano-verbo-essere.html; https://sapere.virgilio.it/parole/coniuga-verbi/essere; http://www.coniugazione.it/verbo/essere.php;...): is it sufficient "experts" of DL?
He is a cook (noun).
Lui è un cuoco.
They are cooks (noun).
Loro sono cuochi.
They are cooking (verb).
Loro stanno cucinando.
What do you mean? It's perfectly grammatical and makes perfect semantic sense.
- Who are these people? What are they doing in my kitchen?
- Don't worry. They are cooks. They know what they're doing.
really? damn sound so confusing for me ( my natal language is spanish) but also in english i've never read or listen something in that way.... something new anyway! :D thx!
cuochi is the plural noun.
The verb for "they cook/they are cooking" is
"They are cooks" is fine. They are not teachers, they are not policemen, they are cooks -- people who prepare food professionally.
"They are cooking / They cook" would be said differently in Italian.