"Loro sono cuochi."

Translation:They are cooks.

April 9, 2013

This discussion is locked.


I am not quite sure about your question. English: "cooks" are persons cooking. "Cookers" are things cooking (water cooker, heating water for tea) In Italian: cooks >> cuochi, cookers >> bollitori.


why if the singlular of cook is cuoco is the plural then cuochi? I don't see a rule for this and the explanation provided does not fit this case.


This is about sound. "cuoco" is "Kuoko, If you only change the last "o" to an "i", then you get "cuoci" which sounds like "kuotsji". Because the "k" in cuoco must be preserved the orthography changes to "cuochi" that sounds "kuoki".


Several people I know who are either Italian or have lived in Italy for extended amounts of time say "Loro" is a dated and more traditional way of say "they". They said to say "Voi" instead to avoid sounding old-fashioned. Does this hold true?


Loro is outdated in different sense. And that's when you refer to more people as "you". In Italian, in comparison to English you distinguish between formal and informal pronouns. You call friends, relatives and coworkers "tu" and others "Lei". The plural form of this (the formal pronoun) is "Loro" but is a bit outdated. You use voi in both cases. But when talking about "they", "loro" is actually on point and other pronouns (namely "esse" and "essi") are considered outdated. The same with "egli" = "lui" and "elle" = "lei". Duolingo actually does good job with teaching pronouns actually used in modern Italian.


is loro correct of essi...i remember reading somewhere on duo that essi is preffered over loro


Grammatically, "essi" would be the correct form. But in spoken language, it's the other way around, with "loro" being preferred over "essi". The same applies with "lui/lei" being preferred over "egli/ella".

  • 3239

"Voi" is "you (plural)." I think you mean "essi."


How would you say "Too many cooks!" in Italiano?

  • 3037

Troppi cuochi.


What's the difference between "cooks" and "cookers", from English?

Cuál es la diferencia entre "cooks" y "cookers", en inglés?


The others are correct; a cook is a person who cooks, and a cooker is an appliance (thing) that cooks. My Italian boyfriend is a cook/ chef, but called himself a "cooker" when he first came to the U.S., so your question made me smile :)


Cook can be a verb "To cook (food)" or it can be a noun "The cook", also called chef.

Cooker is an appliance that cooks food. Also called oven or stove, etc.


Cooks son cocineros... cookers (si fuera traducido literal fuera cociandores) es lo que se usa para cocinar algo: Water cookers- cocinador de agua


También, cook puede ser cocinar: Yo cocino- I cook Espero que te halla ayudado


A cook is someone who cooks food, a cooker is a synonym for oven


why do we put one "c" in cuochi and in other words there are two "cch"?


In witch words do you put "cch"? Here you have only one "c" because that's how it's written "cuoco". If it was written "cuocco" then you wold have "cuocchi" as the plural.

  • 3037

il CUOCO singular, i CUOCHI plural, cuocchi do not exist in italian linguage.


"c" is to "cc" as "ch" is to "cch" - the latter is the doubled form.

Single vs. double consonants are important in Italian.


I got it right because of what I suspected -- but on a desktop with decent speakers I find the "cuochi" something of a mumble -- and in this case both the "normal" speech and the "slow" speech was not intelligible. I don't know HOW to report this because "your computer program is screwing up" is not an option.


I have been typing the English translation - they are cooks and Duolingo is saying I am wrong.


Does "cuochi" essentially mean "chefs" in English? Since "cooks" is a synonym to "chefs"...? A little confusing for me.


"Cuochi" means "cooks". In my understanding, "chef" is a cook of higher status who oversees the "cooks". The word "chef" is the same in English and Italian (http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090717115249AAteZFe).


Think of "chef" as "chief" the one in charge.


that moment when you realise that English is so weird that it changes it's "people-who-does-something" rules with no apparent reason...

it would make more sense being "cooker" instead of "cook", i guess... even more because it's not the actual cooker that cooks the food, but it's the cook who cooks the food. the cooker should have another name...


Is there a word for chef in Italian, or is cuoco used for both cook and chef?


Is "sono" the correct "to be" verb for both io and loro? I and they?

  • 3239

Yes, "sono" is used for both "io sono" (I am) and "loro sono" (they are).

But given the nature of the verb "essere" (to be) and the rules of Italian grammar, there should never be any confusion.

"Sono un cuoco" can only mean "I am a cook".
"Sono cuochi" can only mean "They are cooks".

Do you see why that is?


In English verb Be+verb n is present progressive tense. Like I am going something.I can't understand they are cooks

  • 3239

"Cuochi" is a noun, not a verb. This is "They are cooks" as in "They are people-who-cook".
"He is a cook" = "Lui è un cuoco".

"They cook/they are cooking" would be "loro cucinano", or if you wanted to emphasize that it's in the middle of happening right now, "loro stanno cucinando".



In think the correct sentence it's They are cookers


I can't understand why it does not accept my pronounciation


sometimes i dont see text in the gap and write in wrong language. but the app never said about it, until this task. It should warn about it every time.


I have two answers in this lesson that say, "nicely done" and show exactly what I had answered but I got a red X showing an incorrect answer.


I feel like chefs would be better? Im here thinking cooks as in " she cooks"


Si chiamano Walter & Jesse

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.