1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Isso será interessante."

"Isso será interessante."

Tradução:That'll be interesting.

March 17, 2019

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/AlunoTheStranger

Como os falantes nativos de inglês dizem Interessando?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

É o "Present Participle" (gerúndio) do verbo "interest", e então é "interesting". Mas não se usa muito. É possível dizer, p.ex.:

"It was his positive attitude that was interesting me"
- Foi a atitude positiva dele que me estava interessou
(?)

"What is interesting me right now is where he got all that money"
- O que me interessa agora é onde ele conseguiu todo esse dinheiro
(?)

É talvez interessante que o Duo traduz ambos com tempos simples, o Pretérito e o Presente. Não sei sobre português, mais de fato nós fariamos o mesmo. Não usamos esse verbo muito nos tempos Continuous (progressivos), e é mais provavel que diriamos algo como:

"It was his positive attitude that interested me"
"What interests me right now is where he got all that money"

Ou usaríamos o adjetivo:

"It was his positive attitude I found interesting"
- Foi sua atitude positiva que achei interessante

"What I find interesting right now is where he got all that money"
- O que eu acho interessante agora é onde ele conseguiu todo esse dinheiro "

A proposta, há varios verbos usado no gerúndio em portugués que não se usam em tempos Continuous em inglês, por exemplo, "entender, conhecer, saber".


https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

Mesmo que não foi para mim


https://www.duolingo.com/profile/biamonteiro_714

"This is gonna be interesting" por que está errado?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora