"Estoy buscando mi llave."
Translation:I am looking for my key.
Keys should be allowed here, since keys can mean a singular key in English.
Yes. The definition I've always seen for buscar is "to look for; to seek." "I am seeking my key" should be correct as well.
Why does "a" sometimes follow buscar and sometimes not, as in this case? Is the "a" added only in the case of looking for a person? Thanks.
Why is it estoy buscando a mis amigos but estoy buscano mi llave? Why does one need the a but the other does not? Earlier in the same set of exercises I was told that my answer estoy buscando mis amigos was wrong and needed the a.
Actually, I am. I've been looking for my car keys the last few days. It's very frustrating.
I put searching for my keys, and it came back incorrect with looking for my valve!