1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "По воскресеньям банк не рабо…

"По воскресеньям банк не работал."

Traducción:Los domingos el banco no trabajaba.

March 17, 2019

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/elisa580152

En español se puede variar el orden de las palabras en una frase


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

En realidad sonaría mucho mejor "El banco no trabajaba los domingos", (Sujeto+verbo+complementos) pero Dúo tiene preferencia por los calcos de estructura.


https://www.duolingo.com/profile/LeireWald

A mí lo que me tiene mosca es el verbo en pasado. Si es algo habitual (по воскресеньям/los domingos), lo más frecuente es encontrar el verbo en presente. Si era algo que era habitual en el pasado pero que ha cambiado, iría acompañado de algo que lo indique como:"antes", "antiguamente", "en otra época", "hace meses"... Sin algo que indique pasado, hubiese usado el verbo en presente, pero no sé si en ruso rige la misma norma gramatical.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeMacha192588

Cuál es el plural de банк?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.