"Mi ŝatas ruĝan vinon, sed mi ne ŝatas blankan vinon."

Tradução:Eu gosto de vinho tinto, mas eu não gosto de vinho branco.

March 17, 2019

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/NandoMussel

Seria errado dizer "vinho vermelho"?


https://www.duolingo.com/profile/hugoxrosa

Em português, sim é errado.


https://www.duolingo.com/profile/AntnioBati10

Já que estamos aprendendo palavras novas, por que não foi colocado "tinkturitan vinon"? Apenas traduzimos "rugxa" como vermelho!


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Se eu entendi bem tua pergunta, posso te responder que, o objetivo da fase é de certa forma alcançado, haja vista que ele proporciona a aprendizagem o amplo escopo semântico que uma palavra pode ter no Esperanto.


https://www.duolingo.com/profile/Ifagor

Rugxa vino é vinho vermelho ou vinho tinto ?


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

Pois é: já que "ruĝa" é vermelho, estaria correto "vinho vermelho", eu acho.


https://www.duolingo.com/profile/vanessa43

Cometi o mesmo erro


https://www.duolingo.com/profile/megaleoo

Essa frase está com sentido equivocado, dado que as duas orações não estão em oposição, porém "sed" (mas) foi utilizado para conectá-las.


https://www.duolingo.com/profile/Davi1234578

Mi scribis Vinho Vermelho ;-;

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.