"They have a teenage kid."
Translation:Mereka memiliki seorang anak remaja.
Would "mempunyai" a better tramslation for "have"? I have a sneaky feeling that "memiliki" is better translation for "own" or "possess".
Thank you for KBBI. FYI "sneaky feeling" is an expression. I am trying to learn. Why do you answer questions with more questions? Just tell me if my 'sneaky feeling' is jsutified. In other words, is "memiliki" a better translation? Yes? No, why not?