37 CommentsThis discussion is locked.
i know. i was exemplifying to her as I'm Brazilian and we do have the word "símio" as she says, but it seemed to me that she didn't know about the English word "simian" that has the exact same meaning as "símio" in Portuguese. Not the same meaning as "scimmia" in Italian, though...
Just like in English, simply male monkey, "la scimmia maschio" or "il maschio della scimmia" (the latter a generalization, as in the male of the species). The diminutive has both genders, i.e. "la scimmietta" and "lo scimmiotto", while the augmentative is only male, "lo scimmione".
Does this mean the more specific word of monkey or the broader word of ape, or both? I ask because writers of the tiny cards, even in the same decks, will randomly vary in which answer they want and the inconsistency makes you want to toss the deck at them :}
Here is a sample screen cap (made in gyozo), https://gyazo.com/8b1823f8d991616e962ceb0585addf08
It's from what appears to be an official seat of tiny cards https://tinycards.duolingo.com/decks/7oo9AnD/italian-animals released by the duolingo team. (the same team presumably that uses the translation of monkey in the actual exercises?)
I wish there were a way to communicate to them exactly what the nature of a tiny card issue was, other than just the "there's an error" button, as they might not catch on to what exactly the issue is.
There are rules for which ones to use based on grammatical gender and number, and what sound the next word starts with.