1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Joli coup !"

"Joli coup !"

Traducción:¡Buen tiro!

May 25, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/GisPills

También se podría traducir como "buen golpe"?


https://www.duolingo.com/profile/furia9

Yo creo que si


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Así fue como lo puse, y parece que no....!


https://www.duolingo.com/profile/christiane400916

Yo he puesto "buen golpe" y estoy segurissima que es correcto...


https://www.duolingo.com/profile/AnnMarina

Esta expresión en que casos se utilizaría? Pueden poner un ejemplo por favor, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/aliagarce.

Joli coup! Puede significar perfectamente "bonito golpe"


https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

"Lindo golpe" creo que también debería ser válida.


https://www.duolingo.com/profile/JJavier_Muniz

Y por qué no Buen golpe?


https://www.duolingo.com/profile/Carmen191266

¿Por qué no se admite " buen golpe"? Si pones el curso encima de "coup" es una de las traducciones....


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Puede significar ambas cosas, tiro y golpe. Aquí se pueden ver traducciones en contextos diversos: http://context.reverso.net/traduccion/frances-espanol/joli+coup


https://www.duolingo.com/profile/JuanAzpeitia

En tenis o golf "joli coup" sería bonito golpe.


https://www.duolingo.com/profile/xrb1972

CREO QUE DEBERÍA ADMITIRSE BONITO GOLPE, BUEN TOQUE, ADEMÁS DE BUEN TIRO.


https://www.duolingo.com/profile/dennis.brenes

En lo personal creo que "coup" puede ser tiro o golpe indistintamente. "Buen golpe" debería ser agregada como respuesta válida


https://www.duolingo.com/profile/Elba649178

no puede traducirse en forma irónica? LINDO GOLPE. me gustaría que me contestaran por que nos sentimos desalentados y sin respuestas. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

La traducción literal es BONITO GOLPE. Por qué no se admite?


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

c'est une expression française pour dire bravo, bien joué, bien vu, joli coup etc ...


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Pero en definitiva ¿Para qué o cuándo se utiliza esta frase? ¿Sólo en deporte o sentido literal...?


https://www.duolingo.com/profile/RamnAlcnta

Bonito golpe me parece la traduccion mas correcta


https://www.duolingo.com/profile/JuanAzpeitia

Si señalas por encima las palabras propuestas joli coup el propio programa te traduce Joli=bonito, Coup=golpe. ¿Entonces en qué quedamos? Este método necesita un pulido.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

Reportado buen golpe. ¿Y que?.2018


https://www.duolingo.com/profile/Francisco-433027

Coup en francés significa golpe, los traductores son inútiles


https://www.duolingo.com/profile/MARTAARANCO

coincido en que "buen golpe" deberia ser aceptado, al no haber referencias resulta un significado mas general "buen golpe"

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.