1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Joli coup !"

"Joli coup !"

Traducción:¡Buen tiro!

May 25, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/GisPills

También se podría traducir como "buen golpe"?


https://www.duolingo.com/profile/furia9

Yo creo que si


https://www.duolingo.com/profile/Alvarovaldar

¡Es increible! En cualquier retransmision de golf en frances dicen "joli coup"...y eso, LITERALMENTE, es buen golpe. Este curso da pena y los que lo han diseñado son pateticos como docentes.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Así fue como lo puse, y parece que no....!


https://www.duolingo.com/profile/christiane400916

Yo he puesto "buen golpe" y estoy segurissima que es correcto...


https://www.duolingo.com/profile/aliagarce.

Joli coup! Puede significar perfectamente "bonito golpe"


https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

"Lindo golpe" creo que también debería ser válida.


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

Sí, encontré ejemplos acá: bonito golpe y bonito tiro pero parece menos frecuente que: "buen tiro" o "buen golpe" en deporte.


https://www.duolingo.com/profile/AnnMarina

Esta expresión en que casos se utilizaría? Pueden poner un ejemplo por favor, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Puede significar ambas cosas, tiro y golpe. Aquí se pueden ver traducciones en contextos diversos: http://context.reverso.net/traduccion/frances-espanol/joli+coup


https://www.duolingo.com/profile/JJavier_Muniz

Y por qué no Buen golpe?


https://www.duolingo.com/profile/Carmen191266

¿Por qué no se admite " buen golpe"? Si pones el curso encima de "coup" es una de las traducciones....


https://www.duolingo.com/profile/JuanAzpeitia

En tenis o golf "joli coup" sería bonito golpe.


https://www.duolingo.com/profile/xrb1972

CREO QUE DEBERÍA ADMITIRSE BONITO GOLPE, BUEN TOQUE, ADEMÁS DE BUEN TIRO.


https://www.duolingo.com/profile/Elba649178

no puede traducirse en forma irónica? LINDO GOLPE. me gustaría que me contestaran por que nos sentimos desalentados y sin respuestas. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/dennis.brenes

En lo personal creo que "coup" puede ser tiro o golpe indistintamente. "Buen golpe" debería ser agregada como respuesta válida


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

La traducción literal es BONITO GOLPE. Por qué no se admite?


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

c'est une expression française pour dire bravo, bien joué, bien vu, joli coup etc ...


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Pero en definitiva ¿Para qué o cuándo se utiliza esta frase? ¿Sólo en deporte o sentido literal...?


https://www.duolingo.com/profile/GagaInProgress

Hola !

Le plus souvent en sport ou au jeu (cartes...) ...mais aussi pour des choses "préparées" à l'avance et réussies => peut toucher pas mal de "domaines" (par exemple, une entreprise qui aurait réussi une OPA sur une autre ...ou pour un braquage de banque ça marche aussi!)

Dans "Joli coup !" on sera donc sur des sens de COUP différents de son sens premier (=>choc) car c'est rarement joli de frapper ! ...sauf pour de la boxe où finalement les sens "sportif" et "choc" se rejoignent.

Voici quelques définitions de COUP où on pourrait employer "Joli coup !" :
COUP - Larousse
"Façon d'attaquer, de manœuvrer dans une lutte, une compétition quelconque, au combat ou dans certains sports : Tous les coups sont permis."
"Chacune des actions, des combinaisons que fait un joueur dans une partie : Ce coup lui a fait gagner le match."
"Action surtout préparée à l'avance, combinée, manigancée (souvent péjoratif) ; combine, affaire : Mettre un complice dans le coup."


https://www.duolingo.com/profile/RamnAlcnta

Bonito golpe me parece la traduccion mas correcta


https://www.duolingo.com/profile/JuanAzpeitia

Si señalas por encima las palabras propuestas joli coup el propio programa te traduce Joli=bonito, Coup=golpe. ¿Entonces en qué quedamos? Este método necesita un pulido.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonza132

Reportado buen golpe. ¿Y que?.2018


https://www.duolingo.com/profile/Francisco-433027

Coup en francés significa golpe, los traductores son inútiles


https://www.duolingo.com/profile/MARTAARANCO

coincido en que "buen golpe" deberia ser aceptado, al no haber referencias resulta un significado mas general "buen golpe"


https://www.duolingo.com/profile/RalPalacio19

En la reproducción a velocidad normal "coup" no se escucha


https://www.duolingo.com/profile/Daniel328383

bonito golpe es también correcto

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.