1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I'm trying to hit the ball, …

"I'm trying to hit the ball, but I can't!"

Tradução:Eu estou tentando acertar a bola, mas eu não consigo!

March 17, 2019

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/vera816094

"hit" não é bater na bola??


https://www.duolingo.com/profile/sergiolucas38

pq nao precisa do it no can't? can't it


https://www.duolingo.com/profile/James41780

"I can't" já possui o significado completo de "eu não consigo".

O "it" significa "ela" fazendo referência à bola.

Perceba que não faz sentido dizer "I can't it", assim como em português não faz sentido dizer "eu não consigo ela" ou "eu não consigo-a".

O que poderíamos dizer é "I can't hit it". Ou "I can't do it". Com o significado de "eu não consigo acertar ela", ou mais corretamente "eu não consigo acertá-la".


https://www.duolingo.com/profile/MartinsSa

Faz-me confusão isto de acertar( a bola): o que a bola tem de errado para ser acertada? Não acham que será mais correto dizer( acertar na bola? Adriano Sá


https://www.duolingo.com/profile/jWHWzD9F

em portugues no mesmo texto não precisa repetir o pronome( eu ....eu) "Eu estou tentando acertar a bola , mas não consegui!"


https://www.duolingo.com/profile/AlineSuuh

Se sua frase não foi aceita, talvez o problema não seja a ocultação do pronome, mas o fato de você ter usado o verbo "consegui" (no passado, couldn't), em vez de "consigo" (no presente, can't)


https://www.duolingo.com/profile/FatimaMira486696

Acertar a bola é endireitá-la em algum lugar. Acertar na bola fica melhor, mas também vai depender do contexto. A pessoa pode acertar na bola com uma pedra. Ou com um chute.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.