i think it's bc when "ir" or a conjugated form of "ir" is followed by "atras" it means to "go after" someone or something, which can mean to look for or go after someone like hunting them almost, like, when some says, "the government- they're AFTER me ,man!!!" : )
i am basing my statements based on what i rēd in this thread tho. a definitive answer would be much appreciated. i'm gonna bug paul about it.
Yes. "Ir atrás" can have these 2 meanings you posted, but also a more literal translation, such as "go behind".
thanks for confirming, paul. "go behind" is physical here, right? like, "Hey- turn around- i am behind you!" but more like, "Grandpa goes behind the shack to smoke cigarettes." yeah?
can it also mean to deceive or lie like it does in english when used like this: "I know you're interested in seeing other people but don't go behind my back." or, past tense, "I knew you were up to something. you went behind my back and told them, didn't you?"
I think in this sentence, "ir atrás" means "to look for", "to hunt".
For your second sentence, "ir atrás" is not applicable ;)