"He wanted my permission to use the phone."

Traducción:Él quería mi permiso para usar el teléfono.

April 9, 2013

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/zulujes

En español, usar y utilizar son sinónimos; si traduzco: el queria mi permiso para utilizar el teléfono, la frase está correcta


https://www.duolingo.com/profile/Tealzeal

Gracias zulujes, ya hemos arreglado esto :)


https://www.duolingo.com/profile/KevinRamir16

Como se si quiere decir "quiso" o "queria" en "wanted"?


https://www.duolingo.com/profile/Xtian2020

Como bien dijo AnaCarmen2, "él quería" es pretérito imperfecto, y "quiso" es pretérito perfecto simple o indefinido. En ingles, el pasado simple no tiene esas dos formas, por lo que tanto "Él quería"o "´"Él quiso" son correctas. Y dependerá del contexto, la forma que debamos usar en cada caso.


https://www.duolingo.com/profile/JulietaOrtega

¿Cuál es la diferencia entre permiso y autorización?


https://www.duolingo.com/profile/El-Pollo-Locro

Permiso = permission

Autorización = authorization

Permiso es más informal, y autorización más oficial y usualmente se trata de un rango mayor en 'nivel de permiso'.

Ibid. las palabras en inglés :)


https://www.duolingo.com/profile/dyaakov

... para ocupar el teléfono???


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigobaz

Permiso y autorización son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/CallMeRose

el queria mi permiso para ocupar el telefono esta correcto ¬¬ me gaste un corazoncito por esto... :(

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.