1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Are you going to give back t…

"Are you going to give back the money you borrowed?"

Tradução:Você vai dar de volta o dinheiro que você pegou emprestado?

March 18, 2019

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/SergioMiletto

A tradução para o protuguês não é usual. Prefiro : Você vai devolver o dinheiro que pegou emprestado?


https://www.duolingo.com/profile/Amilkar6

Há exatos 3 exercícios atrás eu criei um tópico pq fiquei em dúvida entre LEND e BORROW, e neste exercício encontrei a resposta antes do que esperava.

O exercício em questão era para escrever em inglês: "Você pode me emprestar um dólar?" A resposta correta de acordo com o Duolingo foi "Can you lend me a dollar?"

"Are you going to give back the money you BORROWED?" faz uma citação sobre o exercício acima que mencionei, se referindo ao empréstimo usando BORROW no lugar de LEND.

Lend means ‘give something to someone for a short time, expecting that you will get it back’. The past simple and the -ed form are lent:

I never lend my CDs to anyone.

I lent Gary £30. (I expect that Gary will return this to me)

Borrow is a regular verb meaning ‘get something from someone, intending to give it back after a short time’:

Could I borrow your pen for a minute, please?

Laura used to borrow money from me all the time.

See ya!


https://www.duolingo.com/profile/PereiraAntonio

Essas traduções literais do duo são muito ruins. Em português nós falamos "devolver o dinheiro".


https://www.duolingo.com/profile/Almir428875

Esta faltando palavras nas respostas , e necessario muitas vezes para que todas as palavras estejam na resposta


https://www.duolingo.com/profile/gil704830

Dar de volta = devolver


https://www.duolingo.com/profile/LuizMaggio

Dar de volta com o sentido de devolver


https://www.duolingo.com/profile/mariane858220

No Brasil dizemos - você vai DEVOLVER O DINHEIRO QUE VOCÊ EMPRESTOU

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora